International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-01-2007, 06:21 PM   #15 (permalink)
Member
 
hamoudi1963's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: algerie
Posts: 32
hamoudi1963 is an unknown character at this point hamoudi1963 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Cluskey View Post
Could someone please translate my name; CRAIG and CLUSKEY into Arabic please, i would like it in arabic text, thanks if you do.
craig=كرايغcluskey=كلوسكي
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-01-2007, 06:26 PM   #16 (permalink)
Growing Member
 
Cluskey's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 19
Cluskey is an unknown character at this point Cluskey is an unknown character at this point
Default

ok now iam confused, i have 3 different translations. could a few people please confirm 100% which is correct.

Last edited by Cluskey; 03-01-2007 at 07:37 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-01-2007, 08:30 PM   #17 (permalink)
Growing Member
 
Cluskey's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 19
Cluskey is an unknown character at this point Cluskey is an unknown character at this point
Default

now LAST QUESTION. whisch of these do you thinkthis correct for my name;

i say my name like; C- 'c' in the word 'crab'
R- 'r' in the word 'run'
A- 'a' in the word 'ate'
I- 'i' in the word 'bit'
g- 'g' in the word 'gibson'

كرايج
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-02-2007, 01:29 PM   #18 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Hello,
The differences you got are a matter of transliteration. Let me explain that.
G is a letter that does not exist in Arabic. The transliteration you got from somewhere else was suggested in a way that used only real Arabic letters: K! And the name was read as: CraiK (kreyk).
Now for Sierpe's transliteration (a she, not a he ), she used that letter for G, which is used apparently in Algeria ^^. We argued about that before, as we use a different letter in Morocco for G..It's not official anyways, so everyone writes it their way, if you see what I mean.
Now with Hamoudi, he gave you the transliteration as of: Kraygh (gh like r in the French word rendez-vous).

What I suggest is writing it the standard way with K, even with the change of the prunonciation.
It's up to you

Last edited by Asminha; 03-02-2007 at 01:34 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-02-2007, 03:06 PM   #19 (permalink)
Growing Member
 
Cluskey's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 19
Cluskey is an unknown character at this point Cluskey is an unknown character at this point
Default

so you are saying it is my own choice bacuse they are both right, but one is using all Arabic letters and the other is using an Algerian letter, to make my name sound more like they way it is in English?
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-02-2007, 03:39 PM   #20 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by Cluskey View Post
so you are saying it is my own choice bacuse they are both right, but one is using all Arabic letters and the other is using an Algerian letter, to make my name sound more like they way it is in English?
I understand your confusion
As I said, G isn't a letter that exists in Arabic, so we use a loan letter for it. (Like if you used g and added extra dots on it, for example..) But the loan letters used in Algeria aren't like the ones used elsewhere. (That doesn't mean the letter is Algerian).
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-02-2007, 03:52 PM   #21 (permalink)
Growing Member
 
Cluskey's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 19
Cluskey is an unknown character at this point Cluskey is an unknown character at this point
Default

so overall there is many ways it can be written since the G does not exist in Arabic, and finally what would you reconmened i used?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Translation please

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau de parfum || Un parfum de liberté || Discussion forum in English || Allemand || magasin en ligne (marques) || Traduction arabe francais || Forum de discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand