|
|
#17 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 19
Cluskey is an unknown character at this point
![]() |
now LAST QUESTION. whisch of these do you thinkthis correct for my name;
i say my name like; C- 'c' in the word 'crab' R- 'r' in the word 'run' A- 'a' in the word 'ate' I- 'i' in the word 'bit' g- 'g' in the word 'gibson' كرايج |
| (Offline) |
|
|
|
#18 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Hello,
The differences you got are a matter of transliteration. Let me explain that. G is a letter that does not exist in Arabic. The transliteration you got from somewhere else was suggested in a way that used only real Arabic letters: K! And the name was read as: CraiK (kreyk). Now for Sierpe's transliteration (a she, not a he ), she used that letter for G, which is used apparently in Algeria ^^. We argued about that before, as we use a different letter in Morocco for G..It's not official anyways, so everyone writes it their way, if you see what I mean.Now with Hamoudi, he gave you the transliteration as of: Kraygh (gh like r in the French word rendez-vous). What I suggest is writing it the standard way with K, even with the change of the prunonciation. It's up to you ![]() Last edited by Asminha; 03-02-2007 at 01:34 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#19 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 19
Cluskey is an unknown character at this point
![]() |
so you are saying it is my own choice bacuse they are both right, but one is using all Arabic letters and the other is using an Algerian letter, to make my name sound more like they way it is in English?
![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#20 (permalink) | |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Quote:
![]() As I said, G isn't a letter that exists in Arabic, so we use a loan letter for it. (Like if you used g and added extra dots on it, for example..) But the loan letters used in Algeria aren't like the ones used elsewhere. (That doesn't mean the letter is Algerian). |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Translation please
|