|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour tlm,
qui peut m'aider avec cette phrase? je ne la comprends qu'en gros ca doit etre egyptien, non?win had ghiba lich ma tsaal 3ani / wahchtini ktir habibi / ana tasalat bik yom ras sana lakin hatfak dayman machghol habit akalimak 3achan inta wahchni ktir hi habibi ana kont batkalam ma3k mchit ana dayman akon asma3 musik inta 3arif hada lich tamchi tsibni taha lich moch 3arfa malak ana C'est super gentil, merci d'avance cristina
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Aug 2006
Location: France
Posts: 50
coconut_21 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour Cristina,
Il s'agit bien d'un texte en égyptien, tu es vraiment trop forte .Voici sa traduction mais il y aura certainement quelques corrections à faire :win had ghiba lich ma tsaal 3ani / wahchtini ktir habibi / ana tasalat bik yom ras sana lakin hatfak dayman machghol habit akalimak 3achan inta wahchni ktir hi habibi ana kont batkalam ma3k mchit ana dayman akon asma3 musik inta 3arif hada lich tamchi tsibni taha lich moch 3arfa malak ana pas de nouvelles de ta part , tu ne m'en demandes pas non plus, tu me manques beaucoup mon amour, je t'ai appelé le jour du nouvel an mais ton portable etait occupé tout le temps, j'avais envie de te parler car tu me manquais beaucoup. salut mon amour j'étais avec toi et t'es parti, moi tout le temps j'écoute la musique "inta 3arif hada lich tamchi tsibni taha lich moch 3arfa malak ana" (impossible à traduire la signification de cette chanson...) Bonne journée ![]()
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Salut
![]() En fait, ce n'est pas de l'égyptien. Ils disent pas "had" ils disent "dah", ni "lich" mais "lih", etc. Bref, c'est tout un mélange là haut. Je trouve que les deux premières lignes forment un passage complet, alors que les deux dernières semblent être des mots séparés, comme une prise de note. Mais avec un peu de concentration, it makes sense! Le deuxième passage dit donc: "Salut chérie, je te parlais quand tu étais partie. Moi j'écoute toujours de la musique, et ça tu le sais toi, alors pourquoi tu es parti et tu m'as laissé Taha, pourquoi? Je ne sais pas ce que tu as, moi!" |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : egyptien -> francais svp
|