International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-19-2007, 11:27 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Cristina19's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point Cristina19 is an unknown character at this point
Smile une phrase libanais -> francais svp

bonjour,

qui peut me trauduire ca svp?

kanban abhal almalak walakim bi dakhilli yana mo aschaytan

merci beaucoup d'avance

cristina
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-19-2007, 04:13 PM   #2 (permalink)
Member
 
medjri's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Tunis
Posts: 395
medjri will become famous soon enough medjri will become famous soon enough
Default

bonsoir Cristina,
je voudrais savoir si c'est une phrase entière?
Car je peux tradire la fin mais pas le début..

walakin bi dakhilli ana mo aschaytan= mais je n'ai pas un diable à lintérieur de moi

(traduction mot à mot)
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-19-2007, 10:36 PM   #3 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,002
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Default

Quote:
Originally Posted by Cristina19 View Post
bonjour,

qui peut me trauduire ca svp?

kanban abhal almalak walakim bi dakhilli yana mo aschaytan

merci beaucoup d'avance

cristina
bban bhaal almalaak walakin bi dakhili ana mo aschaytan
je crois que c'est : je ressemble a un ange ( phisiquement ) puis la suite Medjri la traduite " mais je n'ai pas un diable à lintérieur de moi "


(Offline)   Reply With Quote
Old 02-20-2007, 05:47 AM   #4 (permalink)
Growing Member
 
Cristina19's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point Cristina19 is an unknown character at this point
Default merci Medjri & Sierpe!!

je vous remercie beacoup et vous souhaite une excellente journée

cristina
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-20-2007, 10:11 PM   #5 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Le début de phrase "kanban" est purement marocain! Le reste est en arabe classique. Pourtant, ce n'est pas logique de dire "je ressemble à une ange" et utiliser après "mais" pour dire quelque chose dans le même contexte et non pas le contraire!
Je pourrais m'aventurer à dire que si c'est une femme qui parle, et qu'elle est marocaine donc le "mo" n'est pas pour la négation en libanais, mais signifie "la mère de" (mmo) en marocain.
La phrase changerait totalement de sens pour devenir: je ressemble à un ange, mais à l'intérieur de moi il y'a la mère du diable ( )
A vérifier avec le contexte, si contexte il y'a!

(coucou Cristina!)
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : une phrase libanais -> francais svp

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum de discussion || Warszawa Mieszkanie || nicolas sarkozy blog || Discussion : forum, chat || Elections presidentielles || Le parfum de la vie || Nieruchomości ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand