International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-15-2007, 12:51 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Bambino's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Germany
Posts: 11
Bambino is an unknown character at this point Bambino is an unknown character at this point
Smile Into Lebanese please...

Hi,

I would be grateful if somebody could translate the following sentence into Lebanese please!

Please fulfil me my sole ardent birthday wish, and you will see that is has a great positive impact on our marriage and you won't find me breaking down anymore!
It will enrich your and our life believe me! Always and forever inchallah..


Thanks a lot in advance!

Bambino
__________________
A sense of humor is the pole that adds balance to our steps as we walk the tightrope of life.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2007, 06:06 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Cristina19's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point Cristina19 is an unknown character at this point
Default

guten morgen G.

das ist ein fall für coconut21, gut dass sie auch so gut englisch kann ich kann dir gerade mal den letzten satz übersetzen

schönen tag noch!

cristina
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2007, 07:37 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Bambino's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Germany
Posts: 11
Bambino is an unknown character at this point Bambino is an unknown character at this point
Default Eine Woche Zeit...

Hallo Cristina

Ich hoffe, Coconat21 liest meinen Beitrag auch

Aber ich habe noch eine knappe Woche Zeit um meiner Frau diesen Satz zu übermitteln...wäre mir sehr wichtig.

Vielen lieben Dank trotzdem für Deine Antwort.

Hab einen schönen Tag!

Guido
__________________
A sense of humor is the pole that adds balance to our steps as we walk the tightrope of life.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2007, 08:12 AM   #4 (permalink)
Growing Member
 
Cristina19's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point Cristina19 is an unknown character at this point
Smile

Hallo Guido, ich kenne sie privat und werde sie heute noch darauf ansprechen, bin ziemlich sicher, dass sie es bis dahin schafft

Betmannlak yom helo (das kennst du wohl oder? )

Cristina
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2007, 11:31 AM   #5 (permalink)
Member
 
coconut_21's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: France
Posts: 50
coconut_21 is an unknown character at this point coconut_21 is an unknown character at this point
Default

hi Bambino,
your translation isn't easy but normally, this is what you have asked :

Please fulfil me my sole ardent birthday wish, and you will see that is has a great positive impact on our marriage and you won't find me breaking down anymore!

Iza bitridé, 7a2i2i 7élmé l ghalé la 3id milédi w ra7 tchoufi inno 7aykoun ilo ti2sir bi3a2ed 3a gawezna w ma ba2a tchoufini illa réy2a ma3é.

It will enrich your and our life believe me! Always and forever inchallah..

w hayda chi 7ay khalli 7ayetik w 7ayetna aghna min abel, sad2ini ! lal abad inchallah...


I hope your wife will be very happy with this message !
__________________

Last edited by coconut_21; 02-17-2007 at 07:53 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2007, 09:14 PM   #6 (permalink)
Growing Member
 
Cristina19's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point Cristina19 is an unknown character at this point
Smile

3melti sheghl mnee7 kteer coconut

only one question: shouldn't it be "7ayetek" for "your life" in the last sentence?

cheers
cristina
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2007, 07:55 AM   #7 (permalink)
Member
 
coconut_21's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: France
Posts: 50
coconut_21 is an unknown character at this point coconut_21 is an unknown character at this point
Default

En fait les mots 7ayetik et 7ayetek représentent la même chose "ta vie", après la différence ne vient que de la façon de l'écrire ou de le prononcer...
Donc tu as tout à fait raison

A très bientôt !
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Into Lebanese please...

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Nieruchomości ogłoszenia drobne || Traduction arabe || Realizzazione siti web || Allemand || Traduction gratuite || Warszawa Mieszkanie || Agence de Traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand