International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-02-2007, 11:08 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
MALIK's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 24
MALIK is an unknown character at this point MALIK is an unknown character at this point
Post Besoin D Aide Pour Une Traduction En Arabe Marocain

Coucou!!!

J' aurais besoin d' aide pour me traduire ces quelques phrases, elles sont en arabe, et je souhaiterai les traduire en francais.

Merci beaucoup d' avance....

Voici les phrases:

w3lach makat3ayatch
3tiniiiii
m3a khti
3radti 3liya ga3 namchi m3ak lswira
f sayf li fat
dima kat3tini n gsm ralat
anta limabrichh
tkon m3aya mzyan
ana 3arfni mabarach ndhak
3lach ma3iyatich
basah
mais mchit l marakach howa 1
jit ndourrrr
hiiiiii hobiiiiiiii
3lach majitichhhh
YALAH NKHALIK
TWAHACHTAK WAKHA JITI W MA3AYATICH
3ndak tkoun ralat
wa3ayat liya a skram
tzwajti oula mazal
ana 3ad jit man lhamam mazwinach
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-03-2007, 12:25 PM   #2 (permalink)
VIP :-)
 
lizzie911's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Paris
Posts: 46
lizzie911 will become famous soon enough lizzie911 will become famous soon enough
Default

w3lach makat3ayatch => pourquoi t'appelles pas ?
3tiniiiii => donne moi
m3a khti => avec ma soeur
3radti 3liya ga3 namchi m3ak lswira => tu m'as même invité(e) pour que je vienne avec toi à Essaouira
f sayf li fat => l'été dernier
dima kat3tini n gsm ralat => tu me donnes toujours un n° de gsm non valide
anta limabrichh => c'est toi qui ne veux pas
tkon m3aya mzyan => être gentil avec moi
ana 3arfni mabarach ndhak => tu sais que je ne suis pas là pour rigoler
3lach ma3iyatich => pourquoi tu n'appelles pas ?
basah => à ta santé
mais mchit l marakach howa 1 => mais je suis allé(e) à Marrakech
jit ndourrrr => je suis venue faire un tour
hiiiiii hobiiiiiiii => mon amour
3lach majitichhhh => pourquoi tu n'es pas venu(e) ?
YALAH NKHALIK => allez je te laisse
TWAHACHTAK WAKHA JITI W MA3AYATICH => tu m'as manqué(e), même si tu m'as pas prévenu(e) de ton arrivée
3ndak tkoun ralat => t'as pas intérêt à ce qu'il soit faux (j'imagine qu'il/elle parle du numéro de tél)
wa3ayat liya a skram => appelle moi
tzwajti oula mazal => t'es marié(e) ou pas encore ?
ana 3ad jit man lhamam mazwinach => je viens juste de rentrer du hammam (mazwinach ça veut dire "pas jolie" mais je ne sais pas si elle parle du hammam ou bien d'elle )
__________________
>>>>> مباركة <<<<<
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-03-2007, 01:21 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
MALIK's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 24
MALIK is an unknown character at this point MALIK is an unknown character at this point
Post merci

merci beaucoup pour la reponse aussi rapide, si ca ne pause pas de probleme je souhaiterai qu on me traduise ces phrases vers l' arabe :

excuse moi de ne pas t' appeler mais je n' ai pas beaucoup de temps

tu sais je travaille

mais t' inquiete pas je ne t' oubli pas

tu sais quand je t' ai rencontrer, avec mes potes' j' etais distant avec toi

mais c' est normal c' est adil et omar qui ton rencontrer d' abord

mais j' aimerai qu' on apprenne a se connaitre tous les 2

si tu es d' accord bien sure

quand je suis venu cette été je n' ai pas eut beaucoup de temps pour moi, j' en ai profiter pour voire la famille

au fait pourquoi tu m' as demander si j' etais marier? Tu en as entendu parler? J' ai voulu me marier et puis ca na pas marcher avec la personne. j ' ai été décu.

Et toi parle moi un peu de toi

je veux tout savoir

tes amours, le travail, tes copines, qu est ce que tu fais de tes journees....

Dis moi


merci d' avance c' est vraiment bien ce forum eyt vous etes tous tres sympa vraiment je vous dis un grand merci.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-04-2007, 01:55 PM   #4 (permalink)
VIP :-)
 
lizzie911's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Paris
Posts: 46
lizzie911 will become famous soon enough lizzie911 will become famous soon enough
Default

excuse moi de ne pas t' appeler mais je n' ai pas beaucoup de temps
sem7ili ma dertlek tilifoun rah ma 3endich lwaqt bezzef

tu sais je travaille
rani kheddem

mais t' inquiete pas je ne t' oubli pas
walakin mat khafich, mani nassik

tu sais quand je t' ai rencontrer, avec mes potes' j' etais distant avec toi
mnen tlaqetek m3a s7abi kount 7achman chouia

mais c' est normal c' est adil et omar qui ton rencontrer d' abord

7it Adil o Omar homa li tlaqaw bik f lowel

mais j' aimerai qu' on apprenne a se connaitre tous les 2

bghet na3arfek o ta3arfeni

si tu es d' accord bien sure
walakin ghir ila bghiti 7ta nti

quand je suis venu cette été je n' ai pas eut beaucoup de temps pour moi, j' en ai profiter pour voire la famille
Mnen jit f had Sayf ma bqat li lwoqt, jit bech nchof lfamila

au fait pourquoi tu m' as demander si j' etais marier? Tu en as entendu parler? J' ai voulu me marier et puis ca na pas marcher avec la personne. j ' ai été décu.
Goleli, 3lech sowolteni wech ana mzowej ? Sme3ti chi 7aja ola ? Kount ghadi nzowej walakin dakchi ma sla7ch m3a lbent.

Et toi parle moi un peu de toi
3awdi lya 3lek chouia

je veux tout savoir
Bghet na3raf koulchi

tes amours, le travail, tes copines, qu est ce que tu fais de tes journees....

3la l7ob, 3la lkhedma, 3la s7abatek, ach kat 3emle f nhar…

Dis moi
3awdi liya koulchi (raconte moi tout)

Les 100% purs Marocains pourront apporter des améliorations je suis sûre mais là c'est très compréhensible
Je suis qu'une zmagria
__________________
>>>>> مباركة <<<<<
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2007, 09:37 PM   #5 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

@zmagria ! Moi même je doute un peu de ce qeu tu veux dire pas le mot. Du reste, bravo..Si j'aurais à corriger, ça apporterait juste des différences d'accents. Je suppose que tes origines sont de quelque part au Nord du royaume.

A part ça, j'ai quelques toutes petites remarques:
Quote:
basah => à ta santé
Je crois que c'est plutôt "vraiment" (bssa7), et ça a l'air de coller mieux dans le contexte.
A ta santé = bss77a.
Quote:
wa3ayat liya a skram => appelle moi
Un mot omis dans la traduction, skram (zkram) et ça veut dire: avare.
Quote:
ana 3ad jit man lhamam mazwinach => je viens juste de rentrer du hammam (mazwinach ça veut dire "pas jolie" mais je ne sais pas si elle parle du hammam ou bien d'elle )
Alors là je crois qu'elle parle d'elle
Mazwinach = ne suis-je pas belle?

Voilà.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2007, 09:46 PM   #6 (permalink)
VIP :-)
 
lizzie911's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Paris
Posts: 46
lizzie911 will become famous soon enough lizzie911 will become famous soon enough
Default

Merci Asminha, pour bessah j'aurais pu savoir
Sekram je me souvenais plus que c'était radin

Sinon je suis du sud du Maroc (Guelmim, je sais pas si tu connais) mais je suis pas experte en darija enfin je comprends bien mais c'est plus dur de parler lwalidine ma 3elmouna llogha mezian

Mais ze3ma ken sellek (ça veut bien dire "je me débrouille" ou un truc du genre non ? :D)
__________________
>>>>> مباركة <<<<<
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2007, 09:59 PM   #7 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Pour bssa7 je crois que juste la transcription qui t'a confuse. Tu vois même que ma façon de l'écrire n'a rien à voir avec la tienne, ni avec celle de la personne qui l'a originalement écrit.
Guelmim..Je pense directement au Guelmim du Sud !
Si tu n'es pas experte de darija, tu as ma parole que pas seulement katsllki mzyan (oui, c'est bien ça se débrouiller), walaken kathdri mzyan! Ma 3ndi mantsal walidik
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Besoin D Aide Pour Une Traduction En Arabe Marocain

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Medecine Forum || Le parfum de la vie || Un parfum de liberté || Score game || Discussion forum in English || Un parfum de fleurs || Jour ferie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand