International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-23-2006, 03:05 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
johned's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 3
johned is an unknown character at this point johned is an unknown character at this point
Default Gokce Diniz in Arabic

Hi
Can anybody translate the name Gokce Diniz in Arabic
Thankyou in advance
John
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-23-2006, 07:39 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
ales_1969's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Slovenia
Posts: 217
ales_1969 is an unknown character at this point ales_1969 is an unknown character at this point
Default

Maybe this:

غكس دينيز
__________________
* Alesh *
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-30-2006, 11:20 AM   #3 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

I'd transliterate it this way:

غوكسي دينيز
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-30-2006, 04:38 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
abu_dana's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Qazaqstan
Posts: 290
abu_dana is an unknown character at this point abu_dana is an unknown character at this point
Default

Assalamu aleykum,

I think that Gokce is spelt in English like Gokche (if it is really a Turkish word that I know!)

so it should be something like :

گوكچى

Where G stands for گ

And CH stands for چ

In Arabic "CH" would be like تش
__________________
OMNIGLOT; ANCIENT SCRIPTS
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-30-2006, 06:18 PM   #5 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Why not write "tch" just as تش like you suggested? That "j" with three dots isn't really a good idea.

I'd write it then now with the hints about its phonetics as:
غوكتشي
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-14-2007, 03:16 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
abu_dana's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Qazaqstan
Posts: 290
abu_dana is an unknown character at this point abu_dana is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Why not write "tch" just as تش like you suggested? That "j" with three dots isn't really a good idea.

I'd write it then now with the hints about its phonetics as:
غوكتشي
Hi, Asminha
It's like English media leaving original French spelling of French words and pronouncing them in French manner.
But, I agree with you it's not correct - since the word Gokce Diniz is Turkish, and modern Turkey doesn't write its words with Arabic script any longer.
__________________
OMNIGLOT; ANCIENT SCRIPTS
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Gokce Diniz in Arabic

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Traducteur Ligne || Freelance Translators || Forum politique || German dictionary || Traduction gratuite || magasin en ligne (marques) |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand