|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 4
francky0679 is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir à tous,
En lisant les différent post je voit kil y a des site qui propose des "clavier virtuel" comme clavier arabe en ligne LEXILOGOS >> ou des site qui traduise directement un texte français en arabe tel que 1-800-Translate : Automatic Translation Service. Que pensez vous vous des traduction faite par le traducteur automatique (1-800-Translate : Automatic Translation Service ? Si je tape un texte en français sur le "clavier virtuel de lexigos" (donc il apparait en lettre arabe) est t-il lisble par une personne sachant lire l'arabe pourra-t-elle comprendre le texte ? Merci par avance de vos réponses !!! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
|
Bonjour Francky,
Il vaut mieux ne pas faire confiance aux traducteurs automatiques. Pas pour des phrases complètes en tout cas - elles sont traduites mot par mot, mais la construction des phrases n'est pas toujours convenable. Les claviers virtuels sont OK. Mais il faudra donc t'adresser à un traducteur avant... Nadine
__________________
In the summer I stretch out on the shore and think of you. Had I told the sea what I felt for you, It would have left its shores, its shells, its fish, and followed me.Nizar Qabbani. When I drown my eyes in your eyes, I glimpse the deepest dawning and see the ancient times; I see what I do not comprehend and feel the universe flowing between your eyes and mine. Adonis. You're beautiful, you're beautiful... But it's time to face the truth. I will never be with you. James Blunt. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction automatique
|