International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-12-2006, 02:31 PM   #1 (permalink)
Member
 
coconut_21's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: France
Posts: 50
coconut_21 is an unknown character at this point coconut_21 is an unknown character at this point
Default besoin d'aide : traduction francais-> libanais

Bonjour à tous,
Une fois de plus j'aurai besoin de votre aide pour traduire ce message pour mon petit ami.
Merci encore une fois de m'aider !

Après avoir repensé à ta demande de vivre ensemble, je me suis rendue compte que c'était ce que je voulais plus que tout, partager ma vie avec toi est mon rêve. Alors cette fois-ci, c'est moi qui te le demande, veux tu venir vivre avec moi et demander à Alaa d'emménager avec Omar ?Je veux qu'à partir de maintenant, on partage tout ensemble.

translation in english of my text for people which don't speak french but which can help me in lebanese :

After having reconsidered your request to live together, I realized that it was what I wanted more than all, to share my life with you is my dream. then now it's me which ask you if you accept to live with me and if you can ask to Alaa to live with Omar ? I want that from now, we share everything together.

thanks a lot !

Last edited by coconut_21; 12-13-2006 at 01:03 PM. Reason: ajout d'une traduction en anglais
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-14-2006, 10:19 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Cristina19's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point Cristina19 is an unknown character at this point
Smile

Bonjour, comme je t'ai dis ce n'est que un essaye vu que tu est pressée... J'ai du simplifier le texte en plus il me manque l'expression "tout partager" á la fin, j'ai traduit avec "on sera ensemble" ... ce serait tres gentil si quelqun pourra donner un coup d'oeil... merci beaucoup

Quote:
Après avoir repensé à ta demande de vivre ensemble, je me suis rendue compte que c'était ce que je voulais plus que tout, partager ma vie avec toi est mon rêve. Alors cette fois-ci, c'est moi qui te le demande, veux tu venir vivre avec moi et demander à Alaa d'emménager avec Omar ?Je veux qu'à partir de maintenant, on partage tout ensemble.
= ana fakerni wa hala2 ba3ref enni baddi a3ysh ma3ak akter min kell shi, ana ba7lem fi! 7al marra ana byes2alak: baddak ta3ysh ma3i wa baddak tyesal Alaa iza hyye ra7 a3ysh ma3 Omar? Betmanna ennkon ma3a ba3dna toul omri

__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-14-2006, 11:34 AM   #3 (permalink)
Member
 
coconut_21's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: France
Posts: 50
coconut_21 is an unknown character at this point coconut_21 is an unknown character at this point
Default traduction libanaise

Je sais que je me répète mais un grand merci pour ton aide précieuse.
j'aimerai pouvoir apprendre aussi vite que toi...
Voilà, reste plus qu'à lui annoncer la nouvelle !
Merci !
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-14-2006, 11:48 AM   #4 (permalink)
Growing Member
 
Cristina19's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point Cristina19 is an unknown character at this point
Smile

Quote:
Originally Posted by coconut_21 View Post
Je sais que je me répète mais un grand merci pour ton aide précieuse.
j'aimerai pouvoir apprendre aussi vite que toi...
Voilà, reste plus qu'à lui annoncer la nouvelle !
Merci !
Je t'en prie... et inshallah il va comprendre le message sans s'éclater de rire en tous cas de tout coeur BONNE CHANCE!!!

cristina
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-14-2006, 01:46 PM   #5 (permalink)
Lubnan .:Fe lqalb:.
 
DigitaL MasteR's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: San Francisco, California
Posts: 475
DigitaL MasteR is an unknown character at this point DigitaL MasteR is an unknown character at this point
Default

Hello,

Quote:
Originally Posted by coconut_21 View Post
After having reconsidered your request to live together, I realized that it was what I wanted more than all, to share my life with you is my dream. then now it's me which ask you if you accept to live with me and if you can ask ... (The part in here needs to be restated correctly in English so that I can translate )
To a man:
ba3d ma fakkaret marra taini betalabak enno n3eesh sawa, ektashafet enno hayda kain elly baddi yaih aktar men ayya shee, enni shairkak 7ayaity howwi 7elmy. wo halla2, ana yally 3am es2alak eza betwaife2 t3eesh ma3y, wo eza feek tes2al ... [I need this part correct in English to translate it into Lebanese]
__________________
.
It's no challenge to keep your friendship with someone;
Because true friendship exists to remain and progress.
The real challenge is finding the kind of friendship;
That is worth being Called so .
____________________
DigitaL MasteR: Alex
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-14-2006, 02:05 PM   #6 (permalink)
Member
 
coconut_21's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: France
Posts: 50
coconut_21 is an unknown character at this point coconut_21 is an unknown character at this point
Default

Thank you very much for your help.
I'll restate the last part in order to better understand what I mean :

And can you ask to Alaa to live with Omar in your place. I want that we will be together for ever.

thanks a lot !
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-14-2006, 03:14 PM   #7 (permalink)
Growing Member
 
Cristina19's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point Cristina19 is an unknown character at this point
Smile

Quote:
Originally Posted by coconut_21 View Post
Thank you very much for your help.
I'll restate the last part in order to better understand what I mean :

And can you ask to Alaa to live with Omar in your place. I want that we will be together for ever.

thanks a lot !
Hi Coconut, ops!!! I got your last sentence wrong too! Please don't use my sentence with Alaa and Omar!
And at the end you said "I want to share everything with you"... I translated that way because I didn't know better

Digital Master, thanks for correcting, it looks a way better now
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : besoin d'aide : traduction francais-> libanais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| mieszkanie warszawie || Romana || Allemand || Ogłoszenia drobne || vélo électrique || Agence de Traduction || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand