International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-11-2006, 12:48 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
francky0679's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 4
francky0679 is an unknown character at this point francky0679 is an unknown character at this point
Default traduction français arabe

Bonsoir je viens juste de decouvrir ce forum ki est vraiment kool.
Voila je voudrai traduire le texte suivant en arabe pour un email que je voudrais envoyer a mon meilleur ami ki est Marocain :

"Salut mon frere, même si parfois on ne se comprend pas toujours par email, je veut que tu sache que mon amitié est sincere et que je serais toujours la pour toi et je ne veut pas que tu en doute. Des frères c'est pour la vie."

Merci d'avance pour la traduction de ce petit message c'est important pour moi .
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-11-2006, 07:07 AM   #2 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,025
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Smile

Quote:
Originally Posted by francky0679 View Post
Bonsoir je viens juste de decouvrir ce forum ki est vraiment kool.
Voila je voudrai traduire le texte suivant en arabe pour un email que je voudrais envoyer a mon meilleur ami ki est Marocain :

"Salut mon frere, même si parfois on ne se comprend pas toujours par email, je veut que tu sache que mon amitié est sincere et que je serais toujours la pour toi et je ne veut pas que tu en doute. Des frères c'est pour la vie."

Merci d'avance pour la traduction de ce petit message c'est important pour moi .
"Salut mon frere, même si parfois on ne se comprend pas toujours par email, je veut que tu sache que mon amitié est sincere et que je serais toujours la pour toi et je ne veut pas que tu en doute. Des frères c'est pour la vie."

Salut

j'ai écris la phrase en arabe classic, j'éspere que ça vous aidera, si vous la voulez en dialecte il faudrait attendre un marocain pour ça


مرحبا يا أخي، حتى لو أننا لا نتفاهم دائما عن طريق الإيميل، و لكنني أريدك أن تعرف بأن صداقتي لك حقيقية و أنني سأكون دائما هنا إلى جانبك، و لا أريدك أن تشك في الأمر . الأخوة هي إلى الأبد
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-11-2006, 11:09 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
aynaus's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: maroc
Posts: 5
aynaus is an unknown character at this point aynaus is an unknown character at this point
Send a message via MSN to aynaus
Wink

bnj a tt
traduire moi ça en arabe svp :
L’action générale du film se situe dans un futur lointain où les singes, désormais doués de raison et de parole, dominent le monde et les hommes qu’ils ont réduits à l’esclavage. Cette séquence suit l’épisode où un petit groupe de fugitifs résistant à la société oligarchique des singes est parvenu à échapper aux forces de l’impitoyable général Thade. À la tête de cette entreprise également composée de quelques primates de bonne volonté (« humanistes » ?) : le capitaine Leo Davidson, un astronaute en provenance du passé, brutalement projeté dans cet univers post-apocalyptique, autrement dit l’ultime survivant de notre propre civilisation dont l’intelligence supérieure constitue une terrible menace pour la société simienne.
Nous sommes ici en plein cœur de la cité des singes, sur une place devant le quartier général de l’armée. Thade, le chef de l’armée des singes, vient d’assister aux derniers instants de son vieux père. Avant de décéder, celui-ci lui a appris que les hommes, avant de faire exploser la planète (conflit ou accident atomique de grande ampleur, nous l’ignorons), ont été autrefois les maîtres du monde. Il s’agit donc pour lui d’éliminer le dernier survivant (le capitaine Leo Davidson), sorte de trait d’union entre la civilisation évoluée des humains aujourd’hui disparue et les hommes dégénérés qu’il entraîne avec lui et qu’il pourrait éduquer
(c t1 peu long mais c important pour moi )svp
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-11-2006, 12:34 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
francky0679's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 4
francky0679 is an unknown character at this point francky0679 is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup pour la traduction de mon texte en Arabe classique.Vous êtes geniaux, ça me parait tellement complexe d'apprendre l'Arabe que c'est très pratique de pouvoir compter sur des gents comme vous qui servé de traducteur, Merci encore.
Si un Marocain passe par là pour la traduction en dialecte Marocain d'avance Merci.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction français arabe

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum politique || traduction allemand-francais || Elections presidentielles 2007 || Free translation || Un parfum de fleurs || La vie est un parfum || Nieruchomości ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand