|
|
#1 (permalink) |
|
Giuliano Azara
|
Hello!!!
Thanks for the translation. You are helping me in a tribute that I'm doing for my brother that died last month in a car accident. I'm gonna make a tatoo where I will gonna put his name. Now I'm thinking in put this in my tatoo: Lucas. Bother's Love. Can you translate it to arabian please? Thanks in advance. A big hug, Giuliano. ---------------------------------------------------- Olá!!! Obrigado pela tradução. Vocês estão me ajudando em uma homenagem que estou prestando ao meu irmão que faleceu a pouco mais de um mês, em um acidente de carro. Eu vou fazer uma tatuagem onde incluirei o nome dele. Agora estou pensando em incluir uma frase: " Lucas. Amor de irmão." Peço a gentileza de traduzi-la em árabe. Grato desde já. Um grande abraço, Giuliano. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2006
Location: Chile
Posts: 398
felipealonso is just really nice
felipealonso is just really nice ![]() |
Thanks! But Giuliano wants to add "a brother's love" (amour de frère, amore di fratello, Bruders Liebe...) to the name Lucas... Could anyone do that for him?
Lucas; a brother's love Lucas; (un) amour de frère Lucas; (un) amore di fratello Lucas; (eine) Bruders Liebe (oder etwas gleich, wegen meines Deutches ist nicht Gut...) ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about
![]() |
Lucas. Bother's Love.
لوكاس . حب الأخ I added the letter س at the end , because i read it as lucas, in the other post, It is written without س and and so it will be read as Luca .. am not sure how do u usually say it... you have two options ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2006
Location: Chile
Posts: 398
felipealonso is just really nice
felipealonso is just really nice ![]() |
Quote:
PS: É aí!! Agora você, Giuliano, vai poder lembrar do teu irmão para sempre. Ele vai viver com você. A tradução de Nani é com o nome Lucas inteiro, porque a outra não tinha a S final. E não esqueça que no árabe as palavras são escritas da direita à esquerda... ![]() Last edited by felipealonso; 12-06-2006 at 09:58 PM. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Thanks...and help again!!!
|