International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-15-2006, 07:54 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Laura36's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 2
Laura36 is an unknown character at this point Laura36 is an unknown character at this point
Red face Traduction

Je souhaiterai savoir comment se traduit "Inch' Allah" en arabe ainsi que mon prénom "laurence"

Merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-16-2006, 02:42 AM   #2 (permalink)
chevronné (experienced)
 
moutarjem's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Canada
Posts: 136
moutarjem came out of the blue moutarjem came out of the blue
Send a message via MSN to moutarjem Send a message via Yahoo to moutarjem
Default Inchalla

inchalla= إن شاء الله/ إن شالله
laurence= لورانس
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-16-2006, 09:44 AM   #3 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,002
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Smile

Quote:
Originally Posted by moutarjem View Post
inchalla= إن شاء الله/ إن شالله
laurence= لورانس
Salut

la correcte forme pour écrire ' in cha allah " c'est " إن شاء الله "

*********************

تــحـــذيـــر مــهـــم .. الـفـرق بـيـن (( إنشاءالله )) و (( إن شاء الله ))



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


قد يكون معظمنا قد سمع بهذه الملاحظة وهي كتابة كلمة ( إن شاء الله ) بهذه الطريقة ..
ولكن أكثرنا يكتبها بصيغة ( إنشاءالله )



ولكن هل عرفنا السبب أو الفرق بين الكلمتين ؟؟؟
وأيهما اصح ؟؟؟....
وأيهما أوجب للكتابة ؟؟؟...
وما معنى كل جملة منهما ؟؟؟...



فقد جاء في كتاب (( شذور الذهب )) .. لابن هشام..
أن معنى الفعل إنشاء - من انشأ ينشئ - أي إيجاد ...
ومنه قول الله تعالى ((إنا أنشأنهن إنشاء)) آية 35 من سورة الواقعة ...
أي أوجدناها إيجادا فمن هذا..لو كتبنا ((إنشاء الله))..
يعني كأننا نقول اننا أوجدنا الله تعالى- الله علواً كبيراً - وهذا غير صحيح..

اما الصحيح...هو ان نكتب ((ان شاء الله))..فاننا بهذا اللفظ نحقق هنا ارادة الله عز وجل ،
فقد جاء في معجم (لسان العرب)... معنى الفعل: شاء..= ..اراد ،
فالمشيئة هنا هي الإرادة ... فعندما نكتب ((ان شاء الله)) كأننا نقول .. بارادة الله نفعل كذا ..،
ومنه قول الله تعالى ((وما تشاؤن الا ان يشاء الله)) الاية 30 من سورة الانسان..

فهناك فرق بين الفعلين (انشئ اي اوجد) والفعل (شاء اي اراد) ...


فيجب علينا كتابة ((ان شاء الله))
و تجنب كتابة ((انشاء الله))
للاسباب السابقة الذكر


منقول للفائدة


(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Agence de Traduction || magasin en ligne (marques) || Traduction arabe francais || Discussion forum in English || Traduction arabe || Forum dyskusyjne po polsku || mieszkanie warszawie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand