International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-07-2006, 09:53 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
daoud76's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 5
daoud76 is an unknown character at this point daoud76 is an unknown character at this point
Default traduction arabe-français merci

Bonjour ,

J'ai demandé à quelqu'un de me traduire une phrase en arabe, mais pour être bien sûr que la traduction est bonne, quelqu'un aurait-il la gentillesse de me la retraduire en fraçais, pour en être bien certain car c'est pour un tatouage et je ne veux pas passer pour un idiot si ça ne veut rien dire, et encore moi passer sous le laser pour l'effacer ;-)

Merci d'avance, a celui ou celle qui repondra à mon post.

(Offline)   Reply With Quote
Old 11-07-2006, 10:25 AM   #2 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 1,989
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Smile

Quote:
Originally Posted by daoud76 View Post
Bonjour ,

J'ai demandé à quelqu'un de me traduire une phrase en arabe, mais pour être bien sûr que la traduction est bonne, quelqu'un aurait-il la gentillesse de me la retraduire en fraçais, pour en être bien certain car c'est pour un tatouage et je ne veux pas passer pour un idiot si ça ne veut rien dire, et encore moi passer sous le laser pour l'effacer ;-)

Merci d'avance, a celui ou celle qui repondra à mon post.


salut

la phrase veux dire:

ils m'ont turturé quand j'étais enfant, mais ils ne mont pas vaincus

le " ّ " qu'on appelle " chedda " en arabe est pas a ça place dans le mot " لكنهم ", ça place est sur le " ن "

= لكنّهم

لقد عذّبوني صغيرا و لكنّهم لم يهزموني


vous pouvez enlevez le " ّ " la phrase devient :



لقد عذبوني صغيرا و لكنهم لم يهزموني


(Offline)   Reply With Quote
Old 11-08-2006, 08:40 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
daoud76's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 5
daoud76 is an unknown character at this point daoud76 is an unknown character at this point
Default merci

Salut ,


Merci beaucoup cela veut bien dire ça, a part le mot "torturé" car en fait la mot françaisb c'est opprimé-persécuter.
Mais 2 langues de ne se decalque pas

Merci encore.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-08-2006, 12:51 PM   #4 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 1,989
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Smile

Quote:
Originally Posted by daoud76 View Post
Salut ,


Merci beaucoup cela veut bien dire ça, a part le mot "torturé" car en fait la mot françaisb c'est opprimé-persécuter.
Mais 2 langues de ne se decalque pas

Merci encore.
salut

pour le mot " عذبوني " il veux bien dire " m'ont torturé "

opprimé ou bien persécuter ont d'autre mot en arabe que " عذبوني "

mais la phrase est bien comme ça avec ce mot


(Offline)   Reply With Quote
Old 11-08-2006, 08:09 PM   #5 (permalink)
yasmine
 
refka's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: tunisie
Posts: 1,069
refka has a spectacular aura about refka has a spectacular aura about
Default

pour le verbe عذب =
Persécuter

Supplicier

Torturer

Tenailler

Tourmenter

Tyranniser
__________________

*LE ROUGE sig le sang des martyrs
*LE BLANC c la paix,l indepandance
*L ETOILE: arkén el islém el 5amsa les piliers de l'islam
1.achahadatén :profession de foiAchhadou anna la iléha illa allah wa achhadou anna mouhammadan rasoul allah.
2.assalét: la priére
3.azzakét:l'aumône
4.assawm: le jeûne
5.al 7aj: Hadj!!(Pèlerinage)
* LE CROISSANT: foutou7at el eslém)
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-12-2006, 09:30 PM   #6 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,788
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Je trouve que "torturer" est un peu fort comme mot là. Si tu veux qu'on te redone la phrase avec le verbe opprimer, ça ira. Ou bien c'est trop tard?
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-16-2006, 04:42 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
daoud76's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 5
daoud76 is an unknown character at this point daoud76 is an unknown character at this point
Default merci !

Oui personnellement je n'aime pas torturer il est trop fort ! persecuté est mieux pour moi.Si tu veux me la retraduire, ça serait sympa, je n'ai pas encore fait le tatouage.

"ils m'ont persecuté quand j'étais enfant, mais ils ne mont pas vaincus"

Merci
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction arabe-français merci

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction gratuite || acheter fleurs || Mignonne || Eau fraiche || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Score game || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand