|
|
#8 (permalink) | |
|
Teyah
|
Quote:
salut c'est juste une petite précision je dirais plutôt " kâbus " au singulier pas au pluriel sinon la phrase sonnera faux comment et pourquoi t'as pus rendre mes journées un cauchemard limâdha wa kayfa ja3alta min ayâmi kâbousun " masculin " limâdha wa kayfa ja3alti min ayâmi kâbousun " feminin " comment et pourquoi t'a pus laisser mes journées devenir un enfer limâdha wa kayfa tarakta ayâmi tousbihou ja7iman " masculin " limâdha wa kayfa tarakti ayâmi tousbihou ja7iman " feminin "
__________________
हायेत - http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm - http://www.aly-abbara.com/litteratur...bet_arabe.html - Learn Arabic, ,Arabic Calligraphy, Phrases in 50 languages, Brain Training, Gallery of Optical Illusions - اسلامنا قلب نابض وفكر مستنير زيارتكم تشرفنا - دعوتي هي حياتي ...زيارتكم تشرفنا |
|
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road
![]() |
ne vaudrait-il pas mieux traduire en dialectal, puisque le message original est en dialectal aussi ?
"wa3lech khalliti ayyami jaheem" ?
__________________
![]() "Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry) |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) | |
|
yasmine
Join Date: Jul 2006
Location: tunisie
Posts: 1,069
refka has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
![]()
__________________
*LE ROUGE sig le sang des martyrs *LE BLANC c la paix,l indepandance *L ETOILE: arkén el islém el 5amsa les piliers de l'islam 1.achahadatén :profession de foiAchhadou anna la iléha illa allah wa achhadou anna mouhammadan rasoul allah. 2.assalét: la priére 3.azzakét:l'aumône 4.assawm: le jeûne 5.al 7aj: Hadj!!(Pèlerinage)
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road
![]() |
__________________
![]() "Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry) |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Salut
![]() Pour bsâla, on le dit aussi en marocain. N'ayant pas compris ce mot "smatta" fourni par sierpe, en français c'est tout simplement "bêtises". (Shaqâwa autrement dit). Donc en gros le sms serait-il: "Je te jure que tu m'a manqué. Que Dieu me pardonne mes bêtises"? Je suis d'accord avec redaiwa qu'en dialectal, ça serait mieux. Sauf autre précision de la part de lapissouz35. @sierpe: En ce qui concerne kâbous, je ne crois pas que ça soit faux dans la traduction de refka, ça ne change pas le sens. C'est comme si elle disait que chaque jour est un cauchemard. C'est justement en pluriel dans la phrase originale de lapissouz35. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Besoin d'aide pour traduction Français -> Arabe (Maroc) | jipp | Arabic Translation - ترجمة عربية | 27 | 06-30-2008 09:39 AM |
| English words with Arabic origins! | xpsal | News and articles about languages | 14 | 12-07-2007 08:07 PM |
| Traduction Francais :> Arabe | pogo | Arabic Translation - ترجمة عربية | 7 | 01-02-2007 07:28 AM |
| Traduction Français --> Arabe | pedro | Arabic Translation - ترجمة عربية | 3 | 11-13-2006 08:45 AM |
| traduction urgente français > arabe marocain | ilhame | Arabic Translation - ترجمة عربية | 13 | 03-31-2006 03:31 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction arabe -> français
|