International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-06-2006, 03:01 PM   #1 (permalink)
Member
 
kissa12's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 38
kissa12 is an unknown character at this point kissa12 is an unknown character at this point
Default merci

merci je vais epater je crois

merci d avance
voila autre si sa vous derange pas

je te derange
si tu veux
bouge
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-06-2006, 03:26 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by kissa12 View Post
merci je vais epater je crois

merci d avance
voila autre si sa vous derange pas
je te derange = oqliqok (masculin) - oqliqoki (féminin)
si tu veux = ida samaht (m) - ida samahti (f)
bouge = ohrok (m) - ohroki (f)
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)
Visitez le blog de notre association : http://bariq21.dzblog.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-06-2006, 04:56 PM   #3 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,002
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Smile

Quote:
Originally Posted by redaiwa View Post
je te derange = oqliqok (masculin) - oqliqoki (féminin)
si tu veux = idha samaht (m) - idha samahti (f)
bouge = ohrok (m) - ohroki (f)
si c'est une question :
je te derange = oqliqok (masculin) - oqliqoki (féminin)
en arabe litéraire :
hal ana ouqliqouka? " masc "
hal ana ouqliqouki? " fem "

en algerien
rani n'qelqek?;
ou bien
rani n'qelqek fik ?;


Quote:
bouge = ohrok (m) - ohroki (f)

ça veux dire quoi??

bouge =7arrik (m) - 7arriki(f) dans le sens " bouge un truc "
ou bien ta7arak " m " ta7araki " f "

en Algerien : on dis des fois
haz " m " hazzi " f " pour bouger des trucs



Last edited by sierpe; 09-06-2006 at 06:22 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-06-2006, 05:41 PM   #4 (permalink)
yasmine
 
refka's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: tunisie
Posts: 1,069
refka has a spectacular aura about refka has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by sierpe View Post


si c'est une question :
je te derange = oqliqok (masculin) - oqliqoki (féminin)
en arabe litéraire :
hal ana ouqliqouka? " masc "


bouge = ohrok (m) - ohroki (f)

ça veux dire quoi??

bouge =7arrik (m) - 7arriki(f) dans le sens " bouge un truc "
ou bien ta7arak " m " ta7araki " f "
salut
je crois qu elle veut dire bouge toi = ta7arrak
__________________

*LE ROUGE sig le sang des martyrs
*LE BLANC c la paix,l indepandance
*L ETOILE: arkén el islém el 5amsa les piliers de l'islam
1.achahadatén :profession de foiAchhadou anna la iléha illa allah wa achhadou anna mouhammadan rasoul allah.
2.assalét: la priére
3.azzakét:l'aumône
4.assawm: le jeûne
5.al 7aj: Hadj!!(Pèlerinage)
* LE CROISSANT: foutou7at el eslém)
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-07-2006, 11:17 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by redaiwa View Post
bouge = ohrok (m) - ohroki (f)
je crois que je me suis emmêlé les pinceaux

en réalité "ohrok" c'est de l'algérien pur (dialecte), par contre "ohroki" n'existe absolument pas il y a eu simplement inversion de lettres et il fallait lire "ohorki" (toujours en dialecte algérien).

Comme je l'ai dit dans un autre post, il n'est pas toujours facile de différencier entre l'arabe classique et les dialectes régionaux.

Je suggère aux posteurs de préciser si la traduction qu'ils veulent doit être vers l'arabe classique (littéraire) ou bien vers un dialecte qu'il faut préciser (algérien, tunisien, marocain, ...etc.)

Merci Sierpe pour ta vigilance.
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)
Visitez le blog de notre association : http://bariq21.dzblog.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-07-2006, 11:30 AM   #6 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,002
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Smile



Quote:
par contre "ohroki" n'existe absolument pas


Quote:
en réalité "ohrok" c'est de l'algérien pur (dialecte)
moi je connais pas ce mot

harrek; harreki, haz; hazzi; t'harez; t'hareki

c'est ce que je connais

vous le dite a Skikda??

Quote:
Merci Sierpe pour ta vigilance
je vous en prie



Ciao
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-07-2006, 03:23 PM   #7 (permalink)
International Forum Fan
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by sierpe View Post
[center][color="Red"]
harrek; harreki, haz; hazzi; t'harez; t'hareki
c'est ce que je connais
vous le dite a Skikda??
en réalite on dit "ohrok" pour "bouge-toi un peu" c'est à dire fait quelque chose et ne dors pas.
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)
Visitez le blog de notre association : http://bariq21.dzblog.com
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 29 05-11-2008 02:19 PM
traduction d'oral (longue) ephemere Aide à la Traduction (French) 4 06-23-2006 03:00 PM
qq'1 peut-il me corriger ma traduc° français allemand svp? merci merci merci cookie Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 10 04-20-2006 04:54 PM
Sos A L'aide C Urgent!!!!!!!!!! poupinette Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 20 03-01-2005 12:32 AM
Merci de bien vouloir me traduire ce msg tout court Emilie AY Tercümeye yardım (Turkish) 2 01-19-2005 09:02 AM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : merci

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe || La vie est un parfum || Langue anglais || Traduction arabe francais || Dictionnaire Allemand || Zidane || Traducteur Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand