International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-24-2006, 10:22 AM   #8 (permalink)
Growing Member
 
mansio's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 64
mansio is learning to walk mansio is learning to walk
Default

Merci Asminha et Redaiwa pour vos réponses.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-28-2006, 09:05 PM   #9 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by mansio View Post
Merci Asminha et Redaiwa pour vos réponses.
Ca veut dire "oui je suis d'accord, je comprends mieux maintenant"..Ou "Ne vous fatiguez pas, je ne change pas d'avis" ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-29-2006, 01:12 PM   #10 (permalink)
Growing Member
 
mansio's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 64
mansio is learning to walk mansio is learning to walk
Default

Asminha

J'apprécie ta finesse pour lire entre les lignes. A ta question je répondrai "les deux".

Pour parler sérieusement, je me suis rendu compte plusieurs fois qu'il est très difficile de discuter du Coran avec des musulmans. Ils ne voient pas le texte tel qu'il est, mais tel qu'on le leur a présenté depuis leur plus jeune âge. Et je ne parle que sur le plan linguistique.
Heureusement qu'il y a parfois quelques universitaires musulmans qui peuvent en parler d'une façon "détachée", à la manière de nos chercheurs occidentaux. Mais il faut les trouver.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-30-2006, 08:43 AM   #11 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Ah voyons le changement de ton à ma question toute innocente !

Sérieusement aussi, je n'aurais pas posé cette question si je n'ai pas senti au delà du pur souci linguisitique (tu étudies arabe en fait? Tu m'as déjà dis ça?) un brin de quelque chose..indéfinissable..

Oh bref..
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-30-2006, 11:34 AM   #12 (permalink)
Growing Member
 
mansio's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 64
mansio is learning to walk mansio is learning to walk
Default

Asminha

Après quelques relectures de mes grammaires, je me suis rendu compte qu'il s'agit tout simplement d'une de ces phrases nominales qu'affectionne l'arabe, qu'il faut traduire avec le verbe correspondant au participe, au temps indiqué par le contexte.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Islam et tolérance The_FD Religion 75 04-13-2007 07:21 PM
[LM] Immigration : 47 % des Français se disent proches des idées de Nicolas Sarkozy News France 0 05-01-2006 01:00 AM
Amérique du Sud :: RE: 47 jours en Argentine-Chili News Le tour du monde 0 01-05-2005 09:05 PM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Verset 51-47

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || Shopping discount || French dictionary || Traducteur en ligne || Zidane || German dictionary || Free translation |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand