International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-20-2008, 11:36 AM   #8 (permalink)
Dico-hub.org Editor
 
chemssa's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 7
chemssa is an unknown character at this point chemssa is an unknown character at this point
Default

en egyptien avec sa prononciation svp esque ya kelk1 qui pourait m'aider
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-20-2008, 12:12 PM   #9 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 308
Hadiachou will become famous soon enough Hadiachou will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by chemssa View Post
bnjour
jaimerai qu'on me traduise ses deux phrases
"je t'ai aimé, je t'aime, je t'aimerai toujour quoi qui se passe si dieu le veut"
Bon je ne suis pas une pro en egyptien, mais je fait de mon mieu:

Habétak, bahébak w rah hébak dayman w chou ma sar 2in cha2'Allah
__________________

__________________________

ليتني طفله و أكبر همومي لعبتي...

__________________________


_____________________________________________


I lOve the lOve until I hate it, and I hated the lOve until the day I lOved you
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-20-2008, 12:30 PM   #10 (permalink)
Administrator
 
@dmin's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,755
Blog Entries: 1
@dmin is just really nice @dmin is just really nice@dmin is just really nice @dmin is just really nice
Default

Je ne suis pas égyptienne non plus, mais je donnerai une version moins libanaise que celle de Hadiachou.
Quote:
"je t'ai aimé, je t'aime, je t'aimerai toujour quoi qui se passe si dieu le veut"
7abbîtak, ba7ebbak, w 7a7ebbak dâyman mahmâ 7aSal, in shâ Allâh.
حبيتك، و بحبك، و ححبك دايما مهما حصل إن شاء الله
J'espère que tu ne te fera pas tatouer avec ça, sinon s'il te plaît enlève le mot "Dieu" de la phrase.
Quote:
"l'unique personne celle qui a su me rendre heureuse"
Esh-shakhS elwa7îd elli 2eder yes3idnî.
الشخص الوحيد اللي قدر يسعدني

Indications de prononciation:
7: Un H très aspiré.
2: un a très sharp.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-20-2008, 01:28 PM   #11 (permalink)
Dico-hub.org Editor
 
chemssa's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 7
chemssa is an unknown character at this point chemssa is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup beaucoup!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 03:16 PM   #12 (permalink)
Member
 
jullanar's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 30
jullanar is an unknown character at this point jullanar is an unknown character at this point
Default

[
CENTER]حَبّيتَك وبَِحبَّك وحَحِبَّك على طول و

مهما حصل إن شاء الله
[/center]c'est meme un refrain d'une chanson egyptienne je ne me rappelle plus le titre exact
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-04-2008, 09:38 AM   #13 (permalink)
Administrator
 
@dmin's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,755
Blog Entries: 1
@dmin is just really nice @dmin is just really nice@dmin is just really nice @dmin is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by jullanar View Post
[
CENTER]حَبّيتَك وبَِحبَّك وحَحِبَّك على طول و

مهما حصل إن شاء الله
[/center]c'est meme un refrain d'une chanson egyptienne je ne me rappelle plus le titre exact
Ah, le 3ala tool... Je me disais aussi que mon "dayman" est trop marocain. Chemssa, prends en note pour le futur.
Et je connais pas cette chanson, ça m'est venu tout naturellement... J'ai la poésie dans les veines, on dirait .
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-23-2008, 08:21 PM   #14 (permalink)
Brand New Member
 
Rosebleue64's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 1
Rosebleue64 is an unknown character at this point Rosebleue64 is an unknown character at this point
Default

Bonjour tout le monde!

J'aimerai déjà savoir si il y a une différence entre l'écriture arabe et l'écriture égyptienne, est-ce que ce sont deux langages différents? Aparment non à ce que je vois mais j'ai une amie qui me soutient que oui, enfin.

J'aimerai que vous me traduisiez ces deux prénoms s'il vous plait, en égyptien ou en arabe donc si c'est la même chose:

Cécile, Audrey.

Merci beaucoup!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction du français vers l'arabe tunisien biquette Arabic Translation - ترجمة عربية 10 10-28-2009 09:06 PM
Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 29 05-11-2008 03:19 PM
traduction du français vers l'arabe Guirec Arabic Translation - ترجمة عربية 4 07-03-2005 06:43 PM
Traduction du français vers l'arabe palestinien Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 6 04-25-2005 12:53 PM
Traduction de l'arabe vers le français nab Arabic Translation - ترجمة عربية 2 04-23-2005 10:49 PM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction francais vers l'arabe EGYPTIEN

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || Ambiance parfum || nicolas sarkozy blog || La vie est un parfum || Forum de discussion || Votre parfums pour l'intérieur || Cours anglais Ligne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand