International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-15-2006, 05:33 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
VinnieMc's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 31
VinnieMc is an unknown character at this point VinnieMc is an unknown character at this point
Default [Traduction]"Faire faire qqch à qqn" ?

Bonjour j'aimerais savoir comment on dit en arabe moderne standard,
"faire faire quelque chose à quelqu'un".

Et aussi j'aimerais connaître la traduction d'un mot en français.
Je ne sait pas comment il s'écrit et je ne suis pas vraiment sûr de la prononciation, je l' entends souvent dans des matchs de football sur les chaînes de télé arabes,mais voila en transcription :MUNTAZ ou alors MUMTAZ
ou encore MUBTAZ.

Peut-ête que certains de ces mots ne veulent rien dire!

D'avance merci.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-15-2006, 05:51 PM   #2 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,029
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Smile

Quote:
Originally Posted by VinnieMc View Post
Bonjour j'aimerais savoir comment on dit en arabe moderne standard,
"faire faire quelque chose à quelqu'un".

Et aussi j'aimerais connaître la traduction d'un mot en français.
Je ne sait pas comment il s'écrit et je ne suis pas vraiment sûr de la prononciation, je l' entends souvent dans des matchs de football sur les chaînes de télé arabes,mais voila en transcription :MUNTAZ ou alors MUMTAZ
ou encore MUBTAZ.

Peut-ête que certains de ces mots ne veulent rien dire!

D'avance merci.
"faire quelque chose à quelqu'un". = fi3lou ( fi' lou ) shayin lichakhs



MUMTAZ = excelent
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-15-2006, 07:27 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
VinnieMc's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 31
VinnieMc is an unknown character at this point VinnieMc is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup Sierpe pour tes réponses, juste une petite demande en plus, pourrais-tu m'écrire:
fi3lou ( fi' lou ) shayin lichakhs et MUMTAZ

avec les caractères arabes.

Merci.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-15-2006, 07:51 PM   #4 (permalink)
yasmine
 
refka's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: tunisie
Posts: 1,069
refka has a spectacular aura about refka has a spectacular aura about
Default

fi3lou ( fi' lou ) shayin lichakhs= فعلو شاين لشخص


MUMTAZ = ممتاز
__________________

*LE ROUGE sig le sang des martyrs
*LE BLANC c la paix,l indepandance
*L ETOILE: arkén el islém el 5amsa les piliers de l'islam
1.achahadatén :profession de foiAchhadou anna la iléha illa allah wa achhadou anna mouhammadan rasoul allah.
2.assalét: la priére
3.azzakét:l'aumône
4.assawm: le jeûne
5.al 7aj: Hadj!!(Pèlerinage)
* LE CROISSANT: foutou7at el eslém)
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-15-2006, 07:56 PM   #5 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by refka View Post
fi3lou ( fi' lou ) shayin lichakhs= فعلو شاين لشخص
Absolument pas!
Coucou refka? Je crois que tu n'as pas vu ça.

Bon, je vais réecrire ça: فعل شيء لشخص.
Pourtant, "faire faire quelque chose à quelqu'un" n'est pas vraiment une forme grammaticale en arabe à mon avis. On ne dit pas par exemple "je vais me faire faire une chemise", mais "le tailleur va me coudre (?) une chemise"..(Je me demande si je suis claire là).

Bon VinnieMc, tu n'as qu'à nous dire des exemples de ce que tu as en tête, et on essaiera de traduire ça et tu verras ce que ça donne au concrét.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-15-2006, 08:10 PM   #6 (permalink)
yasmine
 
refka's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: tunisie
Posts: 1,069
refka has a spectacular aura about refka has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by sierpe View Post


"faire quelque chose à quelqu'un". = fi3lou ( fi' lou ) shayin lichakhs



MUMTAZ = excelent
il avoulu une transcription en lettre arabes a ce que sierpe lui traduit en dialecte algérien
__________________

*LE ROUGE sig le sang des martyrs
*LE BLANC c la paix,l indepandance
*L ETOILE: arkén el islém el 5amsa les piliers de l'islam
1.achahadatén :profession de foiAchhadou anna la iléha illa allah wa achhadou anna mouhammadan rasoul allah.
2.assalét: la priére
3.azzakét:l'aumône
4.assawm: le jeûne
5.al 7aj: Hadj!!(Pèlerinage)
* LE CROISSANT: foutou7at el eslém)
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-15-2006, 08:12 PM   #7 (permalink)
Growing Member
 
VinnieMc's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 31
VinnieMc is an unknown character at this point VinnieMc is an unknown character at this point
Default

Salut, tout le monde, voici quelques exemples:

"faire manger à qqn, qqch qu'il n'a pas envie de manger"
"faire dire à qqn, qqch qu'il n'a pas envie de dire"/ de force ou par un moyen détourné ( mauvaise interprétation des propos etc..)

Merci.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
comment faire une traduction via internet sans se faire arnaquer? saintealia Forum de discussion 4 06-19-2006 09:17 PM
explication d'images à faire en allemand final-twist Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 1 05-17-2006 02:55 PM
thème grammatical anglais, de l'aide SVP joewy Translation help (English) 3 10-21-2005 10:10 AM
Canada & Groenland :: faire des amis à Montréal News Le tour du monde 0 11-14-2004 10:48 AM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : [Traduction]"Faire faire qqch à qqn" ?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Votre parfums pour l'intérieur || La vie est un parfum || Free translation || French dictionary || Un parfum de liberté || Jour ferie || Petites annonces |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand