|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Aug 2006
Location: q8
Posts: 11
jeff is an unknown character at this point
![]() |
(1) لأنِّيِ أُحِبُكَ .. تَعَوَّدﹾتُ أنﹾ أَسكُبَكَ أَصَابِعَ شَمعٍ وُأُشعِلَ الفَتِيل.. أَرَى ظِلاَلَ تَفَاصِيلِنَا تَتَرَاقَصُ عَلَى جُدرَانِ الغُرفَة .. الغَرِيبﹾ أَنَّنِي وَحدِي مَن يَحتَرِق وَوَحدِي مَن يَنصَهِرُ هُنَا ..!! (2) لأنِّي أحِبُك جِداﹰ لا تَكُن مَعي رَجُلاﹰ شَرقِياﹰ تُعَلّقُ أحلاَمِي فِي رَقَبَة ِأقصُوصَة.. وَتَجعَلَ مِنَ اللَّيلِ مُستَعمَرَةَ رُعـبٍ يَهمِسُ فيهَا قَلبِي بِالحُرِّيةِ سِراﹰ... (3) اعلَمﹾ .. بِأنِّي اليَوم.. اتَّخَذتُكَ عَقِيدَة. كَفَرتُ بِالآخَرِين وَآمَنتُ بِك ..!! (4) ولأني أحبك .. إِكتَشَفتُ أَنَّ قَلباﹰ واحِداﹰ يَكفِي لِنَرتَكِبَ كَلَّ الحَمَاقَات.. (5) اليَوم فَقَط.. سَأَلعَنُ بَوَّابَاتِ العُبُور.. اَختِناقُ المَطَارَاتﹾ.. صَوتُ النِّدَاﺀ الأَخيرﹾ وَتَذكِرَةُ إِبتِعَادِكَ عَنَّي..!! وحتَّى تَعُود.. قَلبِي سَيُعَلَّقُ بَينَ جَنَاحَيّ طَائِرَه.. وَالسَّمــــــاﺀ.. " حَياتي البَعِيدَة" وَمُتعَتي في إنتِظَارِك.. yeah i know, this is very beautiful poem . But the meaning came deformed inside of me , the arabic language is very wide like oceans i truly madly deeply want a good translation for it can you ?? |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about
![]() |
[quote=jeff]
(1) لأنِّيِ أُحِبُكَ .. because I love you تَعَوَّدﹾتُ أنﹾ أَسكُبَكَ أَصَابِعَ شَمعٍ I got used to mold you into candle bars وُأُشعِلَ الفَتِيل.. and burn it أَرَى ظِلاَلَ تَفَاصِيلِنَا تَتَرَاقَصُ I see the shadows if our details dancing عَلَى جُدرَانِ الغُرفَة .. on the walls of the room الغَرِيبﹾ أَنَّنِي وَحدِي مَن يَحتَرِق the wierd this is that am the only one who is burned وَوَحدِي مَن يَنصَهِرُ هُنَا ..!! and the only one who is melting here (2) لأنِّي أحِبُك جِداﹰ because I love you so much لا تَكُن مَعي رَجُلاﹰ شَرقِياﹰ don't be an eastern man with me تُعَلّقُ أحلاَمِي فِي and hang my dreams رَقَبَة ِأقصُوصَة.. in a paper وَتَجعَلَ مِنَ اللَّيلِ and make out of the night مُستَعمَرَةَ رُعـبٍ a settelment for horror يَهمِسُ فيهَا قَلبِي بِالحُرِّيةِ in which my hearts whispers calling for freedom سِراﹰ... secretly (3) اعلَمﹾ .. بِأنِّي اليَوم.. I know that today, اتَّخَذتُكَ عَقِيدَة. I have took you as a belief كَفَرتُ بِالآخَرِين and i became unbeliever of the others وَآمَنتُ بِك ..!! and I believed in you (4) ولأني أحبك .. and because i love you إِكتَشَفتُ أَنَّ قَلباﹰ واحِداﹰ يَكفِي I discovered that one heart is enough لِنَرتَكِبَ كَلَّ الحَمَاقَات.. to commit all flooish acts (5) اليَوم فَقَط.. Just today سَأَلعَنُ بَوَّابَاتِ العُبُور.. i will curse all enterences اَختِناقُ المَطَارَاتﹾ.. and the rashes of airports صَوتُ النِّدَاﺀ الأَخيرﹾ The sound of last call وَتَذكِرَةُ إِبتِعَادِكَ عَنَّي..!! and the memory of your being far away from me وحتَّى تَعُود.. and until you comeback قَلبِي سَيُعَلَّقُ بَينَ جَنَاحَيّ طَائِرَه.. my heart will be hanged between the two wings of an airplane وَالسَّمــــــاﺀ.. " حَياتي البَعِيدَة" and the sky .... my far awat life وَمُتعَتي في إنتِظَارِك.. and my pleasure in waiting for you a very very nice poem indeed,I tried, and I hope what i did is acceptable. btw, who wrote this poem ???? |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | ||||
|
A L A N
Join Date: Jul 2006
Location: United states
Posts: 155
EternalSpark will become famous soon enough
![]() |
Hey Nani, very great job!
some very small notes ![]() Quote:
and coz wick is a bit general and is usually used for lamps, candle's wick is clearer, but since candles are mentioned earlier so, it can be understood and "wick" on its own is clear enough, so the sentence is:and burn the wick Quote:
the weird thing is that am the only one who is burned Quote:
Know that today, Quote:
no big deal, but it's okay to note to itand the sky .... my far away life I really liked the poem, it's a very nice one and you really did a great job in translating it, Nani
__________________
Learn Lebanese dialect online for free -> www.lebanesecorner.co.nr ----- Hot heads and cold hearts never solved anything
|
||||
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about
![]() |
Thank you EternalSpark,
i did not read what i wrote before posting, maybe thats why I did all those typos .. and yes to burn the wick would be fine. another thing, yes maybe it is e3lam not a3lam .. thanks anyway |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 6
abusara is an unknown character at this point
![]() |
Salam to everybody
I was "googling" around and stumbled on this great forum nice work Nani!....but I have few more notes if you dont mind dont you think that بَوَّابَاتِ العُبُور.. should be tranlated as Gateways? and since the poet was talking about airports, last calls and gateways then the word تذكرة as in ( وَتَذكِرَةُ إِبتِعَادِكَ عَنَّي..!! ) has nothing to do with memories as in ذكريات but it simply means a Ticket Last.... i think that ظِلاَلَ تَفَاصِيلِنَا better translated as Silhouette |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
thank you , yeah maybe gateways suits more. am not sure if it is ticket, because the ذ with كسرة if it was ticket is would be tathkarah with fat7a ??? w allahu a3lam !!!!!!!!! |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Nani, I guess it's "tadhkirah", with kasrah. And I agree with the others, you really did a great job, and the poem sounds nice in English too
![]() And brilliant remarks EternalSpark and abusara. By the way, welcome abusara. How is Sara doing? if there is any. ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| English Poem to Arabic | Landon | Arabic Translation - ترجمة عربية | 20 | 09-28-2006 01:20 PM |
| pieces of a poem | deliriums | संस्कृत (Sanskrit) | 2 | 03-01-2006 08:27 AM |
| Poem to translate in portuguese | Nadine | Auxìlio do português (Portuguese) | 13 | 08-12-2005 12:37 AM |
| Chinese poem | Nadine | Arabic Translation - ترجمة عربية | 6 | 08-02-2005 04:53 PM |
| Poem for U 讀詩 | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 5 | 07-25-2005 04:06 AM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : poem
|