International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-30-2006, 07:36 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Masr's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 18
Masr is an unknown character at this point Masr is an unknown character at this point
Default Traduction français/arabe

Bonsoir, j'aurais aimé savoir comment dire et écrire "je tiens beaucoup à toi et je ne veux pas te perdre", si possible en dialecte égyptien; merci beaucoup pour votre aide!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-30-2006, 07:40 PM   #2 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by Masr
Bonsoir, j'aurais aimé savoir comment dire et écrire "je tiens beaucoup à toi et je ne veux pas te perdre", si possible en dialecte égyptien; merci beaucoup pour votre aide!
Salut

Je suppose que c'est pour une fille, et tu me corrigeras si ce n'est pas le cas.
Donc en phonétique ça sera: "Ana met3alla2 beeki geddan w mesh 3ayez akhsarek".
(Je suis trés attaché à toi, et je ne veux pas te perdre)

En lettres arabes:
أنا متعلق بيكي جدا و مش عايز أخسرك
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-30-2006, 07:47 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Masr's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 18
Masr is an unknown character at this point Masr is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup. C'est pour un garçon, lol...Mais pour ce qui est de la difference entre masculin et feminin je saurai me debrouiller toute seule. En tout cas merci encore d'avoir repondu, si rapidement en plus!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-30-2006, 07:49 PM   #4 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Salut

Bon, je vais quand même te donner un coup de pouce comme ça tu pourras vérifier si c'est bon de ton côté, aussi bien que pour le mien.
Tu parles donc un peu l'arabe?

Voilà:
"Ana met3alla2a beek geddan w mesh 3ayza akhsarak".

En lettres arabes:
أنا متعلقة بيك جدا و مش عايزة أخسرك
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-30-2006, 08:00 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
Masr's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 18
Masr is an unknown character at this point Masr is an unknown character at this point
Default

Salut,
merci pour ton aide ; en effet, je parle un peu arabe, j'apprends doucement (mais surement) l'arabe classique et le dialecte egyptien...
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-30-2006, 08:02 PM   #6 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Bien Tu sais alors où aller si tu as des doutes ou questions

Et..je t'en prie. Au plaisir de t'aider une autre fois
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-09-2006, 04:42 PM   #7 (permalink)
Brand New Member
 
Romzi's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 1
Romzi is an unknown character at this point Romzi is an unknown character at this point
Default

Bonjour a tous, j'aurais voulut savoir a quoi correspondait les chiffres dans ta traduction :

"met3alla2a"

Ont-ils besoin d'etre écrit quand on fait une lettre ou est ce que pour quelqu'un parlant l'arabe phonétique (avec notre alphabet) cela est-il clair ?

Désolé si je sembles vague mais je connais très peu la langue phonétique donc... (et encore moins celle par signe :D)


Note : Pour etre clair, si je recopie "Ana met3alla2 beeki geddan w mesh 3ayez akhsarek" est ce que mon interlocuteur (dans l'exemple une femme) va comprendre "je tiens beaucoup à toi et je ne veux pas te perdre"

Merci de votre aide
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction Français/Arabe serguei Arabic Translation - ترجمة عربية 19 04-10-2007 12:16 PM
traduction français/arabe fefe0070 Arabic Translation - ترجمة عربية 0 02-24-2006 02:04 PM
traduction français/arabe riri13 Arabic Translation - ترجمة عربية 0 11-30-2005 07:14 PM
traduction français/arabe elfe54 Arabic Translation - ترجمة عربية 3 11-05-2005 09:35 PM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction français/arabe

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || Traduction arabe francais || German dictionary || Realizzazione siti web || Shopping discount || Traduction gratuite || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand