International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-09-2006, 06:49 PM   #8 (permalink)
Growing Member
 
Masr's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 18
Masr is an unknown character at this point Masr is an unknown character at this point
Default

Salut ,
le 3 correspond à la lettre ع et le 2 à la lettre ق. Ce sont des lettres qui ont des sons qu'on ne peut pas reproduire avec notre alphabet donc on utilise d'autres signes pour que ce soit reproductible et compréhensible phonetiquement.
Si tu écris ça à un(e) arabophone, je pense pas qu'elle ait de problème pour te comprendre...
Voilà, j'espères avoir repondu à tes questions
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-10-2006, 09:17 AM   #9 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Voilà, Masr a tout dit

Les numéros sont juste une façon de transcrire des lettres arabes spéciales, quand on écrit pas en alphabet arabe. Ca reste comprénsible pour les arabophones, t'inquiète pas là dessus.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-09-2008, 12:25 PM   #10 (permalink)
Junior Member
 
Faelly's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 7
Faelly is an unknown character at this point Faelly is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Salut

Je suppose que c'est pour une fille, et tu me corrigeras si ce n'est pas le cas.
Donc en phonétique ça sera: "Ana met3alla2 beeki geddan w mesh 3ayez akhsarek".
(Je suis trés attaché à toi, et je ne veux pas te perdre)

Si je dis ça à un marocain, il va comprendre ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-09-2008, 12:48 PM   #11 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

S'il regarde les films égyptiens, il va comprendre .
Sérieux, c'est clair oui. Mais tu as pris la version féminine de la phrase en fait.
Et pourquoi lui dire ça en égyptien si tu peux te le faire traduire en darija?
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-09-2008, 12:57 PM   #12 (permalink)
Junior Member
 
Faelly's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 7
Faelly is an unknown character at this point Faelly is an unknown character at this point
Default

Quote:
Et pourquoi lui dire ça en égyptien si tu peux te le faire traduire en darija?
Darija ?
Bah moi je cherche juste à lui dire ça en maroccain mais j'ai cru comprendre qu'il pourrais comprendre en dialectque egyptien.. enfin bref dans ce cas là tu peux pas me le traduire pour en un homme en marrocain s'il te plaît
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-09-2008, 01:07 PM   #13 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Darija c'est le dialectal marocain, l'arabe marocaine. [Voir l'un des liens dans ma signature].
Et voici la traduction en Darija .

"Ana mt3llqa bik bzzaf ma bghitsh nkhsrk".
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-09-2008, 01:08 PM   #14 (permalink)
Junior Member
 
Faelly's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 7
Faelly is an unknown character at this point Faelly is an unknown character at this point
Default

Merciiiiiii beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction Français/Arabe serguei Arabic Translation - ترجمة عربية 19 04-10-2007 12:16 PM
traduction français/arabe fefe0070 Arabic Translation - ترجمة عربية 0 02-24-2006 02:04 PM
traduction français/arabe riri13 Arabic Translation - ترجمة عربية 0 11-30-2005 07:14 PM
traduction français/arabe elfe54 Arabic Translation - ترجمة عربية 3 11-05-2005 09:35 PM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction français/arabe

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| La vie est un parfum || Warszawa Mieszkanie || Traduction arabe || Un parfum de liberté || German dictionary || Freelance Translators || magasin en ligne (marques) |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand