International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-25-2006, 08:07 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
VinnieMc's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 31
VinnieMc is an unknown character at this point VinnieMc is an unknown character at this point
Default "En train de..." en Arabe standard moderne

Bonjour comme le titre l'indique, j'aimerais savoir comment traduit on la notion "en train de..." en arabe standard moderne, par exemple "je suis en train de lire un livre" ou "il est en train de dormir".

Plus que des simples traductions des exemples que je donne, j'aimerais une règle de grammaire.

D'avance merci.

PS:mon navigateur supporte les caractères arabes alors si vous devez écrire certains mots en arabe ne vous génez pas.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-25-2006, 08:13 PM   #2 (permalink)
yasmine
 
refka's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: tunisie
Posts: 1,069
refka has a spectacular aura about refka has a spectacular aura about
Default

en train de=سوف
on la prono,ce sawfa
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-25-2006, 08:20 PM   #3 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Je ne suis pas d'accord avec refka, ce n'est pas "sawfa" qui est utilisé pour exprimer le futur!

Pour "entrain de", on peut utiliser "biSadad" = بصدد

Sauf que dans les exemples que tu as donné, biSadad ne colle pas vraiment! Il suffit d'utiliser le présent pur et dur!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-25-2006, 08:27 PM   #4 (permalink)
yasmine
 
refka's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: tunisie
Posts: 1,069
refka has a spectacular aura about refka has a spectacular aura about
Default

oui c vrai je me ss trompée
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-25-2006, 08:53 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
VinnieMc's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 31
VinnieMc is an unknown character at this point VinnieMc is an unknown character at this point
Default

Merci pour vos réponses.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Une version franco-anglaise Webus Translation help (English) 4 06-13-2006 12:46 PM
Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 2 07-06-2005 09:32 AM
Posteuloj de majstroj de pekina opero pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 0 06-03-2005 05:22 PM
Toutes destinations :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is News Le tour du monde 0 01-21-2005 11:05 AM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : "En train de..." en Arabe standard moderne

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || La vie est un parfum || Free traduction || Score game || Medecine Forum || Warszawa Mieszkanie || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand