|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 8
Brahim_93 is an unknown character at this point
![]() |
Salut tout le monde je voudrais savoir si quelqu'un pouvais me traduire les sous-titre du film The Road to Guantanamo S.V.P.
Voici le lien : http://v2.frigorifix.com/index.php?a...3749.0;id=3902 Je sais que c'est enorme ce que je vous demande donc si vous ne pouvez pas c'est pas grave Merci D'avance ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jun 2006
Location: Algeria, Tlemcen city
Posts: 59
acrosurfer is an unknown character at this point
![]() |
les caractère ne s'affiche pas correctement chez moi (les sous-titres) c'est probablement dû a une langue non installée sur mon système. pouvez vous précisez dans quelle langue sont les sous-titres??
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 8
Brahim_93 is an unknown character at this point
![]() |
Désole pour cette réponse tardive j'avais un probleme avec internet.
Les sous-titre sont en arabe il ne peuvent pas être lut avec wordpad ni le blocnote mais vous pouvez les lire avec Word. Merci par avance !! ![]() Last edited by Brahim_93; 07-29-2006 at 12:51 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Salut,
Malheureusement ton copier coller n'a pas vraiment marché, vu que les lettres sont détachées les unes des autres, et dans un vrai désordre. Mais j'ai pu quand même lire - d'une façon marrante - de gauche à droite, et ça donne: 5 - ثم عادت أمي لتخبرني بأن علي العودة إلى باكستان لإتمام الزواج -- Puis ma mère est retournée pour me dire que je dois revenir au Pakistan pour terminer les procédures du mariage. 6 -لذا فقد كان لزاما علي أن أعد نفسي للسفر -- Alors j'étais obligé de me préparer pour le voyage. 7 - هل تريد مساعدة؟ -- Tu as besoin d'aide? 8 - لا. كل شيء جيد -- Non, tout est bon. Voilà, je doute que ça se termine ici. Donc tu peux poster le reste de la même façon, en essayant d'ajuster les options de ton word. Sinon, ça ne me fera pas de peine, je m'amuserai doublement à déchiffrer les phrases ![]() Last edited by Asminha; 07-29-2006 at 08:08 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Un petit peu en retard?
J'avais déjà édité mon message.En plus, le demandeur ne s'intéresse pas vraiment au message en arabe puisqu'il l'a déjà, mais j'ai voulu quand même écrire en arabe pour facilier de vérifier après moi ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
yasmine
Join Date: Jul 2006
Location: tunisie
Posts: 1,069
refka has a spectacular aura about
![]() |
00:00:41,931 --> 00:00:46,717
ثم عادت أمي لتخبرنى بأن على العودة إلى باكستان لإتمام الزواج 6 00:00:46,717 --> 00:00:50,624 لذا فقد كان لزاما على أن * أعد نفسى للسفر 7 00:00:50,624 --> 00:00:51,613 هل تريد مساعدة؟ 8 00:00:51,613 --> 00:00:52,901 لا ، كل شىء جيد 9 00:00:52,901 --> 00:00:55,058 هل كل شىء معد؟ 10 00:00:55,058 --> 00:00:57,449 سأكون جاهزا فى خلال عشر دقائق 11 00:00:57,918 --> 00 00,376لم يكن لدى الرغبة فقد كنت مرتبطا بعمل 12 00 00,376 --> 00 03,694لكنها كانت تقول لى أن هذا هو أنسب وقت للذهاب إلى باكستان 13 00 03,694 --> 00 07,037إنتبه لنفسك ، وأوصل منى التحية لوالدك 14 00 07,547 --> 00 09,961وكنت قد غادرت من ميناء برمنجهام 15 00 10,992 --> 00 13,275ومن هناك مباشرة إلى إسلام أباد 16 00 13,275 --> 00 16,870يوم 28 من سبتمر عام 2001 17 00 17,570 --> 00 20,277ثم أستقليت سيارة أجرة حتى قريتى 18 00 41,876 --> 00 43,342وكان والدى فى إنتظارى 19 00 48,731 --> 00 51,202بقيت هناك لأربعة أيام تقريبا 20 00 51,202 --> 00 54,223وقد شاهدت الفتاة وحينها قررت أن أتزوج بها 21 00 54,223 --> 00 55,933فقمت بالإتصال بصديقى روول 22 00 55,933 --> 00 57,064ألو روول 23 00 59,983 --> 00 03,344وعندما عرض علي حضور حفل زفافه 24 00 03,344 --> 00 08,335وافقت على الفور ولما لا وهو صديقى ومن واجبى مجاملته 25 00 14,022 --> 00 14,986عجل بعودتك لنا 26 00 14,986 --> 00 16,857لا تقلق ، سأعود سريعا 27 00 20,790 --> 00 23,703وأنا وشفيق أستوقفنا سيارة أجرة لتأخذنا إلى المطار 28 00 26,385 --> 00 28,286لقد أردت حضور حفل الزفاف 29 00 28,286 --> 00 32,838بالإضافة إلى أننى لم أقم بزيارة باكستان لمدة تصل ثلاثة عشر سنة 30 00 32,838 --> 00 35,435وأردت الإلتقاء ببعض من أفراد عائلتى ثانية 31 00 35,435 --> 00 36,843ـ هل معك جواز سفرك؟ ـ نعم معى 32 00 36,843 --> 00 38,115ـ والفيزا وكل شىء؟ ـ نعم 33 00 38,115 --> 00 39,150كيف حالك يا منير؟ * 34 00 40,180 --> 00 42,258كل شىء على ما يرام 35 00 42,258 --> 00 44,915أنا مغادر إلى باكستان مع أننى من بنغلادش* 36 00 50,773 --> 00 52,606منير كان شخصا لطيفا للغاية 37 00 52,606 --> 00 55,069كما أنه كان من بنغلادش مثلى 38 00 55,069 --> 00 58,461ولم تكن كلماته تحمل أية إساءة إلى أى أحد كان 39 00:03:01,200 --> 00:03:03,132 هبطنا فى كراتشى 40 00:03:06,968 --> 00:03:11,225 لم نكن نريد الإقامة فى فندق لإعتقادنا بأن الحجز سيكون ذا كلفة عالية 41 00:03:12,560 --> 00:03:14,496 لذا فقد جعلنا وجهتنا إلى المسجد 42 00:03:43,599 --> 00:03:46,671 المتظاهرين يحتشدون فى شوارع كراتشى اليوم 43 00:03:46,671 --> 00:03:51,857 بناءا على دعوة وجهتها لهم جماعات إسلامية باكستانية متحالفة مع طالبان 44 00:03:52,750 --> 00:03:59,310 وتلك إشارة سياسية واضحة لها دلالاتها الأكيدة على الرفض التام للتدخل العسكرى الأمريكى فى أفغانستان 45 00:04:01,175 --> 00:04:02,950 قضينا فى حدود الأسبوع فى كراتشي 46 00:04:05,163 --> 00:04:07,480 نقوم بالتبضع والشراء ونتفقد المدينة 47 00:04:07,480 --> 00:04:11,800 وذهب شفيق لزيارة عائلته تمتد لبضعة أيام 48 00:04:17,961 --> 00:04:20,267 كان يفترض بهم الحضور إلى القرية 49 00:04:20,267 --> 00:04:23,532 ولكن على النقيض فقد إنتهى بى الحال بالذهاب إليهم فى كراتشى 50 00:04:23,698 --> 00:04:25,604 يوم 11 من أكتوبر للعام 2001 51 00:04:30,766 --> 00:04:34,278 مسجد بنوري 52 00:04:35,388 --> 00:04:40,011 ومن ثم فقد عاد شفيق إلى كراتشى وبصحبته إبن عمه زاهد 53 00:04:40,548 --> 00:04:43,582 ـ هل أنت من باكستان؟ ـ لا ، أنا من مولتانا 54 00:04:47,921 --> 00:04:52,020 والدة رول تعلم أننا من أعز الأصدقاء *علما بأنه من بنجلادش 55 00:04:54,880 --> 00:04:56,705 أنا أعرف ناصف منذ اليوم الأول لولادته 56 00:04:56,705 --> 00 00,372ـ أريد أن أعرف ما يحدث؟ ـ الأمور ليست جيدة بشكل عام 57 00 00,372 --> 00 01,644ليست جيدة 58 00 02,739 --> 00 04,364كانت صلاة الجمعة 59 00 04,364 --> 00 06,313وكنا فى طريقنا إلى المسجد 60 00 06,313 --> 00 09,824وكان الكثير من الناس ينشدون المسجد للصلاة وكذلك نحن فعلنا 61 00 09,824 --> 00 14,714إن أفغانستان تقصف بالقنابل 62 00 14,714 --> 00 20,375القوة الغاشمة تجتاح أفغانستان 63 00 20,375 --> 00 28,413مما سيقودنا إلى الكثير من التجاوزات والتوتر والإرهاب 64 00 28,414 --> 00 31,707المشاعر تتأجج بشكل مثير 65 00 35,768 --> 00 40,519الخطيب كان يحض الناس على مساعدة الأفغان كل على قدر إستطاعته 66 00 40,519 --> 00 45,111وأحيانا يتملكك الفضول لمعرفة حقيقة ما يدور فى أفغانستان 67 00 45,111 --> 00 47,562الكل موافق على الذهاب معك يا صديقى 68 00 47,562 --> 00 49,963فالجولة لن تكلفنا أكثر من 50 روبية لا أكثر 69 00 49,963 --> 00 54,463ستكون فؤائد عدة لذهابنا أولا كتجربة جديدة وثانيا لمساعدة الناس 70 00 54,463 --> 00 56,434وبالمناسبة فهم يبيعون فطيرا 71 00 56,434 --> 00 00,667حجم تلك الفطائر كبير 72 00 00,667 --> 00 02,677لقد رأيت أنا منها بهذا الحجم 73 00 03,560 --> 00 06,581وما هى اللغة التى يتحدثونها هناك؟ هل يتحدثون الأردو مثلا؟ 74 00 06,581 --> 00 08,409أعتقد أنهم يتحدثون لغة البشتو 75 00 08,409 --> 00 09,459لغة البشتو؟ 76 00 09,459 --> 00 13,263نحن لا نعرف حقيقية الطريقة الوحيدة هى الذهاب ومعاينته بأنفسنا 77 00 13,263 --> 00 14,301هناك ، هناك 78 00 17,291 --> 00 18,966أعطه الأرز وهذا الطبق 79 00 24,289 --> 00 27,316وفى الأساس طوال فترة تواجدى هناك لأسبوعين 80 00 27,316 --> 00 32,566كل الذين تحدثنا معهم من الباكستانيين كانوا دائما ما ينفون أن أفغانستان يمكن أن تتعرض للهجوم 81 00 32,566 --> 00 36,009يوم 12 من أكتوبر لعام 2001 82 00 38,990 --> 00 43,908لذا فقد ركبنا الحافلة جميعا وقد قمت بالتقيؤ 83 00 46,858 --> 00 47,773هل أنت بخير؟ 84 00 54,585 --> 00 58,028على الناس فى باكستان أن يشكروا الله أنهم يحصلون على الخبز 85 00 58,028 --> 00 00,814ففى كل مجتمع تجد أناس جيدين وأناس سيئين 86 00 08,455 --> 00 12,234ـ هل سنحصل على الطعام؟ ـ لا ، ألا ترى كل هذا الذباب؟ 87 00 40,474 --> 00 42,687وفى المساء توقف سائق الحافلة لتناول العشاء 88 00 42,687 --> 00 44,977فخرجنا جميعا لإلقاء نظرة على الجوار 89 00 44,977 --> 00 47,797فقد أختفى سائق الحافلة تماما كما لو كان قد هرب 90 00 47,797 --> 00 50,540فكان علينا إيجاد سائق حافلة أخر ليقلنا إلى مدينة كويتا 91 00 50,540 --> 00 52,919مدينة كويتا اليوم 13 من أكتوبر لعام 2001 92 00 53,651 --> 00 56,960وعندما وصلنا إلى كويتا كان علينا تغيير الأوتوبيس 93 00 21,232 --> 00 24,292وقبل أن نصل للحدود ببرهة توقفنا قاصدين مسجدا 94 00 37,860 --> 00 40,139وهكذا تخلفت عن الباقين 95 00 57,046 --> 00 59,458توقف لقد تخلف أحدنا 96 00 59,458 --> 00 02,101هل تستطيع إيصالى إلى الحدود الأفغانية؟ 97 00 05,226 --> 00 06,595هيا ، هيا 98 00 16,473 --> 00 17,490الحدود الأفغانية الباكستانية ليوم 3 من أكتوبر لعام 2001 99 00 17,490 --> 00 20,257ولا يزال التبادل التجارى عبر الحدود لا يعوقه شىء 100 00 20,257 --> 00 24,217ومن بين من يجتاز الحدود عمال أفغان لتقديم مساعدات إنسانية 101 00 24,217 --> 00 27,560فالناس يعتمدون عليهم فى توفير الغذاء وتقديم المساعدات الطبية 102 00 27,560 --> 00 31,750ولإيصال صوتهم إلى العالم الخارجي |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
yasmine
Join Date: Jul 2006
Location: tunisie
Posts: 1,069
refka has a spectacular aura about
![]() |
103
00 32,875 --> 00 36,881ويأتى دور الدراجات البخارية حيث دفعنا لهم فى حدود المائة روبية 104 00 36,881 --> 00 39,099حيث قاموا بإجتياز الحدود بنا 105 00 11,645 --> 00 14,975أما أنا فأنتهى بى الحال عابرا الحدود على قدماى 106 00 16,689 --> 00 18,633ولم يستوقفنى أحد 107 00 26,277 --> 00 28,737اللعنة ، اين كنتم؟ 108 00 28,737 --> 00 32,321أيها الأغبياء كيف تغادرون بدونى؟ 109 00 32,321 --> 00 35,368فى المرة القادمة إن أردت قضاء حاجتك فأفعل ذلك فى الحافلة 110 00 35,368 --> 00 36,335هيا ، أسرعوا 111 00 36,370 --> 00 41,633عندما عبرنا الحدود لم يكن هناك ما يدل على أننا قمنا بإجتيازها 112 00 41,633 --> 00 44,450أو حتى ما يدل على أننا دخلنا إلى بلد أخر 113 00 44,450 --> 00 48,927لكن بمجرد أنك وصلت إلى هناك فالموقف أصبح مختلف 114 00 51,942 --> 00 53,360هل رأيت ذلك؟ 115 00 00,006 --> 00 02,281أفغانســتان 116 00 09,123 --> 00 10,970بمجرد وصولنا إلى قندهار 117 00 10,971 --> 00 12,755ذاك عندما بدأت القنابل تنهال 118 00 15,134 --> 00 17,629اللعنة 119 00 20,087 --> 00 21,740أنظر إلى هذا 120 00 22,830 --> 00 24,699كان شيئا مرعبا 121 00 35,769 --> 00 38,130قندهــار 122 00 42,942 --> 00 46,139أرجوك دعنى أكمل نومى 123 00 46,139 --> 00 47,801لماذا تصدر تلك الضوضاء؟ 124 00 49,704 --> 00 51,444أحس بالإنهاك 125 00 02,171 --> 00 04,200أنظر لحجم هذا الفطير 126 00 04,200 --> 00 05,742إنه كبير جدا 127 00 05,742 --> 00 08,693ـ كم قطعة تريد؟ ـ سنحصل على قطعتين 128 00 08,693 --> 00 11,317ـ هل ستعطينى بعضا منها ـ إليك هى 129 00 11,317 --> 00 13,559قندهار مدينة تقع جنوب أفغانستان 130 00 13,559 --> 00 15,393إنها المركز الأهم لطالبان 131 00 15,393 --> 00 17,755هذه الصور المنقولة عن قناة الجزيرة 132 00 17,755 --> 00 22,258توضح انه لا يزال هناك شعبية قوية لمن يدعمون حركة طالبان بالرغم من القصف الأمريكى 133 00 22,258 --> 00 25,196يحيا أسامة بن لادن 134 00 26,547 --> 00 31,158بتنا ليلة واحدة فى قندهار ثم غادرنا إلى كابول 135 00 36,421 --> 00 38,758الرحلة إلى كابول كانت صعبة 136 00 38,758 --> 00 41,925فلتذهب فى نوم عميق حتى إذا وصلنا سأقوم بإيقاظك 137 00 42,821 --> 00 45,674هل يمكنك التوقف؟ إنه مريض بالفعل 138 00 45,674 --> 00 47,906لا ، لن نستطيع التوقف 139 00 52,622 --> 00 54,151وكم تبعد كابول الأن؟ 140 00 54,151 --> 00 56,770تبعد فى حدود من 10 إلى 12 ساعة 141 00 58,559 --> 00 02,215أنت بخير فلا داعى للقلق 142 00 02,215 --> 00 04,905ليس بك من سوء 143 00 05,556 --> 00 07,710حان الوقت ليصمت هذا الرجل 144 00 07,710 --> 00 09,679فلتكن متماسكا أكثر من ذلك 145 00 10,727 --> 00 12,471حان الوقت لتخرس 146 00 42,886 --> 00 44,315كابـــــول ليوم 16 من أكتوبر لعام 2001 147 00 44,315 --> 00 47,802الطلعات الجوية الأمريكية متواصلة على مذاى الساعة 148 00 47,802 --> 00 52,755لقصف التحصينات ومهاجمة الدبابات الطالبانية فى شمال كابول 149 00:14:13,726 --> 00:14:16,781 بقينا فى كابول لحوالى أسبوعين ونصف 150 00:14:37,796 --> 00:14:40,257 إنها تشبه إلى حد كبير البهارات مع السكر 151 00 35,449 --> 00 38,040هذا الخبز سيء الطعم 152 00 38,040 --> 00 43,588أتخيل قطعة البيتزا وقد إحتوت قطع الجبن اللزجة التى تحيطها 153 00 43,588 --> 00 45,605والفطائر الضخمة 154 00:16:11,914 --> 00:16:18,242 شهود العيان يصفون موجات القصف الأمريكية الأخيرة فى أفغانستان بأنها الأشد فتكا حتى الأن 155 00:16:18,242 --> 00:16:21,805 وللمرة الثانية تتعرض العاصمة كابل للقصف الجوي بشكل مكثف 156 00:16:21,805 --> 00:16:27,494 السكان المحليون يقولون بأن الموجات المتعاقبة خلفت دمارا كبيرا قرب المطار 157 00:16:27,494 --> 00:16:29,992 فقط بقينا هناك طوال الوقت 158 00:16:29,992 --> 00:16:35,141 وذلك أصابنا بالإحباط حيث لم ننجز شيئا مما كنا قد ذهبنا من أجله 159 00:16:38,781 --> 00:16:40,663 هل تتحدث لغة الأوردو؟ |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| [WP] USA rejects UN Guantanamo report | News | News and articles | 0 | 02-22-2006 01:00 AM |
| [WP] Australian Guantanamo detainee David Hicks gets British citizenship | News | News and articles | 0 | 12-16-2005 01:05 AM |
| No meio do caminho - In the middle of the road | _|h|A|R|D|y|__|b|U|d|d|Y| | Learn portuguese (portuguese lessons!) | 3 | 07-20-2005 06:25 PM |
| Hours and hours on the worst road I've ever been o... | News | How to learn Swedish in 1000 difficult lessons | 0 | 01-03-2005 07:01 AM |
| Etats-Unis :: Road Trip aux USA | News | Le tour du monde | 0 | 01-01-2005 02:05 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : The Road to Guantanamo
|