International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-11-2006, 01:29 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
mimi2802's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: belgique
Posts: 5
mimi2802 is an unknown character at this point mimi2802 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to mimi2802
Default salut à tous

Comment dit-on en arabe phonétique :

-je t'aime du plus profond de mon coeur.

Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2006, 02:20 PM   #2 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by mimi2802
Comment dit-on en arabe phonétique :

-je t'aime du plus profond de mon coeur.

Merci

أحبك من أعماق قلبي

Donc en phonétique: Uhibbuka men a"maaqi qalbi (En parlant à un homme).
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2006, 02:49 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
mimi2802's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: belgique
Posts: 5
mimi2802 is an unknown character at this point mimi2802 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to mimi2802
Default salut asma

Merci beaucoup pour ton aide, peux tu aussi me dire si je me trompe dans la fomule et peux tu me la traduire :

ana ba7ebek kteer
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2006, 03:00 PM   #4 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by mimi2802
Merci beaucoup pour ton aide, peux tu aussi me dire si je me trompe dans la fomule et peux tu me la traduire :

ana ba7ebek kteer
La formule est correcte et veut dire "je t'aime beaucoup", en forme dialectale..Un peu d'égyptien et de libanais Mais c'est adressée à une fille là. Pour un homme ça serait "ana ba7ebbak kteer".
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-13-2006, 06:42 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
alea's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 37
alea is an unknown character at this point alea is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha
La formule est correcte et veut dire "je t'aime beaucoup", en forme dialectale..Un peu d'égyptien et de libanais Mais c'est adressée à une fille là. Pour un homme ça serait "ana ba7ebbak kteer".

Hi Asminha,

Would this version mean "I like you " rather than "I love you"... are there any such differences in arabic?

Thanks

Alea
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-14-2006, 02:38 AM   #6 (permalink)
The Linguanaut
 
xpsal's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Washington DC
Posts: 1,783
xpsal has a spectacular aura about xpsal has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to xpsal
Default

Asminha's translation is about love as love and not "like", especially after saying "from the bottom of my heart". so there is no confusion if the person means "love" or "like".
__________________
- Learn Arabic, Arabic Calligraphy, Spanish, Arabic Keyboard
- Phrases in more than 52 languages
- Try some Brain Games.
Salim ۞ ۩ ۝ ۩۩۩
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-14-2006, 07:25 AM   #7 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by alea
Would this version mean "I like you " rather than "I love you"... are there any such differences in arabic?
As xpsal said, the translation is absolutely about love. And yes, of course different versions are possible wether you're talking about "love" or "like". When it's liking someone, the verb is almost "admire".
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
salut tous le monde samira-fa Welcome New Members - Introduce Yourself, nouveaux membres presentez vous. 2 01-26-2006 05:30 PM
SALUT a TOUS ricky Welcome New Members - Introduce Yourself, nouveaux membres presentez vous. 1 01-15-2006 11:42 AM
Salut à tous jeuxmaroc Welcome New Members - Introduce Yourself, nouveaux membres presentez vous. 3 10-14-2005 10:33 AM
Les nouveaux passionnés du voyage :: Salut à tous!!! News Le tour du monde 0 02-04-2005 11:01 PM
Salut a tous!! balddik Welcome New Members - Introduce Yourself, nouveaux membres presentez vous. 1 09-28-2004 06:52 PM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : salut à tous

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Votre parfums pour l'intérieur || Au bon parfum || Cours anglais Ligne || nicolas sarkozy blog || Traducteur en ligne || Medecine Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand