International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-24-2006, 02:25 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 957
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default Can you help me, please?

Hello everyone,

I would like to know the difference between “Ahmad” and “Ahmed” in Egyptian.

Can anybody explain it to me, please? Or maybe what do these names mean?

Thanks in advance.

sflor

PS: I might need some lessons from you in Arabic.
__________________
The hard way is the right way.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-24-2006, 03:19 PM   #2 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Hello

When I browsed the meaning of this name, I found:

Ahmad, Ahmed - Most highly adored, or most praised; variation of the name "Muhammad".


Ahmad or Ahmed, it's absolutely the same thing, it's just a slight difference in prunounciation, there is one only way to write it in Arabic letters.

I would love to help if I can, so just let me know what you need, or keep posting your questions in here.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-24-2006, 03:38 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 957
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha
Hello

When I browsed the meaning of this name, I found:

Ahmad, Ahmed - Most highly adored, or most praised; variation of the name "Muhammad".


Ahmad or Ahmed, it's absolutely the same thing, it's just a slight difference in prunounciation, there is one only way to write it in Arabic letters.

I would love to help if I can, so just let me know what you need, or keep posting your questions in here.
Hello Asminha,

Thank you very much for your reply.

The meaning of the name is really interesting, because we can see some resemblances in portuguese and arabic writing (Ahmad / Amado = Adored / Loved). That´s what I thought at first, but I wasn´t sure.

Yes, I intend to know more your culture and language. I´ll post more questions when I need it. Thanks once more .

Bye!

sflor
__________________
The hard way is the right way.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-24-2006, 04:33 PM   #4 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

You're most welcome, I'll try to help whenever possible.

So "amado" comes from the verb like in "te amo" My head still spins when it comes to making the difference between Brazilian Portuguese and the one in your country.

Anyways, come back here whenever you need help
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-24-2006, 08:07 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 957
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha
You're most welcome, I'll try to help whenever possible.

So "amado" comes from the verb like in "te amo" My head still spins when it comes to making the difference between Brazilian Portuguese and the one in your country.

Anyways, come back here whenever you need help
Thanks Asminha,

Yes, that´s right "Amado" comes from the verb "Amar" (To Love) and it can be an adjective, a noun or the past participle of the verb.

There are differences between them but it´s okay... we can understand each other .

See you!
__________________
The hard way is the right way.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Can you help me, please?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ambiance parfum || German dictionary || Un parfum de fleurs || Forum politique || Traducteur en ligne || Traducteur en ligne || Traduction arabe francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand