International forum




Notices

Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-16-2006, 08:22 PM   #8 (permalink)
Growing Member
 
abdelkader's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 12
abdelkader is an unknown character at this point abdelkader is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by xpsal
l'alphebet arabe est seulement une addition pas de plus
je n'ai jamais entendu le mot taklidaoui, ça n'existe meme pas dans les dictionaires arabes, taqlidi peut jouer les roles des deux (object + personne).
parlons de "Tradisionalists" dans ce dictionaire ici, ca veux dire: Traditionalists = التقليديون
alors si tu le mets au singulier ca te donnera تقلدي Taqlidi = Traditionalist.
Taklidaoui n'existe pas.
-1° relisez le message du demandeur ;il dit qu'il veut que ça soit écrit en alphabet occidental
-2° dire que vous n'avez jamais entendu le mot taklidaoui c'est honnête
mais dire que ça n'existe même pas dans les dictionnaires arabe,sc'est un comble et donc vous n'êtes peut- être pas arabe. Car le dictionnaire de référence dans tout le monde arabe et chez tous les étudiants arabes c'est le fameux "al Manhal" français -arabe. Allez y à la page 1034 devant le mot traditionaliste . Un dernier mot :si vous êtes en face des mots populiste, élitiste, associatif, méfiez vous : ne les traduisez pas par châabi, noukhabi et jamaîi mais par châabaoui, noukhbaoui et jamâoui.Mettez vous également devant un poste de télé et une chaîne arabe quelconque et vous les entendrez à longueur de journée.
Je ne donne jamais de traductions bidons, sinon je n'ai rien à faire dans ce forum et au risque de vous déplaire si vous êtes mécontent de ma réponse, alor je m'excuse et je me retire de ce forum, sur la pointe des pieds car ou bien ontraduit sérieusement pour servir bénévolement les gens ou bien on les laisse tranquilles sans leur faire perdre leur temps !
(Offline)  
Old 05-16-2006, 09:42 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
tchernopuss's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Switzerland
Posts: 7
tchernopuss is an unknown character at this point tchernopuss is an unknown character at this point
Default

Euh, je veus pas me lancer dans la bagarre vu que j'y connais rien en arabe. Merci à tout le monde en tout cas, et arrêtez de ovus battre svp...
(Offline)  
Old 05-17-2006, 04:10 AM   #10 (permalink)
The Linguanaut
 
xpsal's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Washington DC
Posts: 1,783
xpsal has a spectacular aura about xpsal has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to xpsal
Default

C’est vraiment triste de voire que quelqu’un veut quitter le forum seulement parce que il a reçu une remarque, comme si dans ce forum tout les traductions sont 100 % parfaites. Tu peux accepter ma remarque ou la refusè, mais dire que tu vas quitter à cause de moi, c’est vraiment triste. J'ai fait des recherches sur ces dictionnaires ( Al-Moheet, Al-Waseet, Al-Ghanii, Al-Kamous Al-Moheet, Lessan Al- Arab, Nga'at Al- Ra'ed ) en ligne et j'ai rien trouvé sur ce mot taklidaoui, ces dictionnaires sont très connus et ont une réputation de contenir trop de mots, comme "lessan al arab" 4.493.934 mots. Tu peux jeter un coup d'oeil ici. Je pense pas que si seulement on peut dire تربوي ça veut dire que taklidaoui est possible, si c'est le cas alors même pour le mot "taqribi" on peut dire "taqribaoui" et ça c'est faut bien sure. C’est pas parce que il y'a une règle que ça devra marcher sur tous les mots. Et même si le mot existe, je peux pas faire une recommandation de l’utiliser, car c’est simplement un mot bizarre, et donc ça va pas servir le demandeur.
En plus je n’ai jamais dit que tu donnes de traductions bidon, nous sommes ici pour aider les autres, et faire des remarques, et tu sais ça.
Et la prochaine fois ne t’inquiète pas, je vais rien dire contre ta traduction, ta réaction était la première et j’espère que ça sera la dernière, et je m'excuse Abdelkader.
__________________
- Learn Arabic, Arabic Calligraphy, Spanish, Arabic Keyboard
- Phrases in more than 52 languages
- Try some Brain Games.
Salim ۞ ۩ ۝ ۩۩۩
(Offline)  
Old 05-17-2006, 05:38 PM   #11 (permalink)
Growing Member
 
abdelkader's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 12
abdelkader is an unknown character at this point abdelkader is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by xpsal
C’est vraiment triste de voire que quelqu’un veut quitter le forum seulement parce que il a reçu une remarque, comme si dans ce forum tout les traductions sont 100 % parfaites. Tu peux accepter ma remarque ou la refusè, mais dire que tu vas quitter à cause de moi, c’est vraiment triste. J'ai fait des recherches sur ces dictionnaires ( Al-Moheet, Al-Waseet, Al-Ghanii, Al-Kamous Al-Moheet, Lessan Al- Arab, Nga'at Al- Ra'ed ) en ligne et j'ai rien trouvé sur ce mot taklidaoui, ces dictionnaires sont très connus et ont une réputation de contenir trop de mots, comme "lessan al arab" 4.493.934 mots. Tu peux jeter un coup d'oeil ici. Je pense pas que si seulement on peut dire تربوي ça veut dire que taklidaoui est possible, si c'est le cas alors même pour le mot "taqribi" on peut dire "taqribaoui" et ça c'est faut bien sure. C’est pas parce que il y'a une règle que ça devra marcher sur tous les mots. Et même si le mot existe, je peux pas faire une recommandation de l’utiliser, car c’est simplement un mot bizarre, et donc ça va pas servir le demandeur.
En plus je n’ai jamais dit que tu donnes de traductions bidon, nous sommes ici pour aider les autres, et faire des remarques, et tu sais ça.
Et la prochaine fois ne t’inquiète pas, je vais rien dire contre ta traduction, ta réaction était la première et j’espère que ça sera la dernière, et je m'excuse Abdelkader.
même en t'excusant tu continues à te payer ma tête! que tu le veuilles ou non taklidaoui existe bel est bien dans le langage courant et dans le dictionnaire de référence en matière de traduction français arabe à savoir Al Manhal page 1034, qui de sucroit distingue formellement entre traditionnel et traditionaliste (taklidi et taklidaoui). Vous-vous entêtez à ne pas vouloir admettre qu'en langue arabe les adjectifs qui expriment l'action d'un homme dans sa pensée, sa prise de position, sa doctrine etc se terminent toujours par "oui" ou "wi"
ainsi si on a les mots suivants à traduire :
travail associatif et travail collectif - courant islamisque et courant islamiste - un homme populaire et un homme à discours populiste- la pensée de l'élite et la pensée élitiste- homme traditonnel et homme traditionaliste.
Vous voyez que chaque adjectif renvoit à un sens différent et pour rapporter rigoureusement le contenu dans la traduction qui se respecte, eh bien la traduction unique et universelle, quelles que soient vos remarques, et la suivante :
travail collectif et travail associatif donne = âmal jamaîi et âmal jamâoui
courant islamique et courant islamiste donne = teyyar islami et teyyar islamaoui
un homme populaire et un homme à discours populiste donne = rajoul châabi et rajoul khitabouhou châabaoui
la pensée de l'élite et la pensée élitiste donne = fikr annoukhba et fikr noukhbaoui
homme traditionnel et homme traditionaliste donne = rajoul taklidi et rajoul taklidaoui
La distinction se fait au niveau des pensées et des prises de positions doctrinales des individus et non pas au niveau d'un classement dans les catégories sociales ( tradionnel- tradionaliste ; discours moderne - discours moderniste : khitab jadid ce n'est pas du tout khitab tajdidi ou moutajaddid
Quant à se payer ma tête en disant puisque tarbaoui existe on dira alors takribaoui pour takribi je dirais simplement que c'est un language tkharbikaoui ! la langue arabe est innocente de ses hérésies !

Pour ce qui est des dictionnaires arabes cités, sache qu'ils sont toujours en retard sur l'usage populaire. Ainsi tu ne trouveras pas des mots comme "chaine numérique" (kanat raqmia) ou télephone portable (hatif mahmoul) ni même la grippe aviaire ...
Voilà j'ai été honnête jusqu'au bout et maintenant c'est à vous de voir si je dois continuer avec vous ou non.
j'espère que le lien suivant te donnera la preuve irréfutable de l'existence du mot concerné

http://c:\documents and settings\jbira\mes documents \taklidaoui
(Offline)  
Old 05-18-2006, 09:36 AM   #12 (permalink)
The Linguanaut
 
xpsal's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Washington DC
Posts: 1,783
xpsal has a spectacular aura about xpsal has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to xpsal
Default

Si tu admets que changer taqribi a taqribaoui est un language "tkharbikaoui", alors pourquoi pas le mot "taqribaoui"? -le lien ne marche pas car il existe dans ton pc et non pas sur internet.
Desole si mes reponses ne te plaît pas, si tu pense que je m'entête, alors y'a aucune raison pour moi de continuer, et que personne ne continuera a se payer ta tête.
__________________
- Learn Arabic, Arabic Calligraphy, Spanish, Arabic Keyboard
- Phrases in more than 52 languages
- Try some Brain Games.
Salim ۞ ۩ ۝ ۩۩۩
(Offline)  
Old 05-18-2006, 12:16 PM   #13 (permalink)
Growing Member
 
abdelkader's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 12
abdelkader is an unknown character at this point abdelkader is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by xpsal
Si tu admets que changer taqribi a taqribaoui est un language "tkharbikaoui", alors pourquoi pas le mot "taqribaoui"? -le lien ne marche pas car il existe dans ton pc et non pas sur internet.
Desole si mes reponses ne te plaît pas, si tu pense que je m'entête, alors y'a aucune raison pour moi de continuer, et que personne ne continuera a se payer ta tête.
Dont acte, je me retire et vous espère bonne continuation .
(Offline)  
Closed Thread

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
English words with Arabic origins! xpsal News and articles about languages 14 12-07-2007 08:07 PM
traduction francais arabe tres urgent samirazaabat Arabic Translation - ترجمة عربية 3 11-02-2006 05:41 PM
Urgent correction de l'espagnol pampu Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 16 05-19-2006 06:48 PM
Une Culture en état de décadence socio-culturelle ou en inertie intellectuelle aquamarine Forum politique 1 05-07-2006 04:52 PM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Divers termes en arabe svp/some terms in Arabic please

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Au bon parfum || Traduction gratuite || Dictionnaire Allemand || French dictionary || Mignonne || Realizzazione siti web || Discussion : forum, chat |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand