International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-10-2006, 06:45 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
ClaudeMartaler's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 1
ClaudeMartaler is an unknown character at this point ClaudeMartaler is an unknown character at this point
Default Traduction de "Rose Sauvage"

Bonjour a tous
Quel est la traduction de "Rose Sauvage" en arabe?
(quel est la phonetique?)
ca devrait etre un prenom d'une fille...

Merci Beaucoup!
Miguel
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-10-2006, 09:58 AM   #2 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Salut.

Rose sauvage en tant que prénom? Je ne vois pas trop. Un pseudo peut être.
Bon, la façon avec laquelle ça me vient en esprit en Arabe ne fait pas un prénom, j'espère donc que quelqu'un d'autre passera par ici pour proposer autre chose.

Donc pour moi:

Rose sauvage = wardah barriyyah =
وردة برية
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-10-2006, 05:42 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
Nadine's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: BELGIUM
Posts: 1,055
Nadine has a spectacular aura about Nadine has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Nadine
Default

Bonsoir Asma et Miguel,

Asma, je croyais que le prénom "Warda" tout court, existait quand même. Il y a une chanteuse algérienne, habitant en France, qui s'appelle comme cela, ou serait-il seulement un nom d'artiste alors (et non utilisé comme prénom) ?

Bien à toi
Nadine
__________________
In the summer I stretch out on the shore and think of you. Had I told the sea what I felt for you,
It would have left its shores, its shells, its fish, and followed me
.Nizar Qabbani.

When I drown my eyes in your eyes, I glimpse the deepest dawning and see the ancient times;
I see what I do not comprehend and feel the universe flowing between your eyes and mine.
Adonis.

You're beautiful, you're beautiful... But it's time to face the truth. I will never be with you. James Blunt.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-10-2006, 09:15 PM   #4 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Salut Nadine
Oui, "Warda" (rose) est utilisé comme prénom tout court. Ainsi que "zahra" (fleur). Ce qui m'a intrigué est l'adjectif "sauvage", je n'ai pas su pourquoi il a été associé à "rose" alors qu'on parle d'un prénom.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
demande de traduction latfati Arabic Translation - ترجمة عربية 2 12-08-2006 05:31 PM
traduction francais arabe tres urgent samirazaabat Arabic Translation - ترجمة عربية 3 11-02-2006 05:41 PM
Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction Katerin Aide à la Traduction (French) 3 08-24-2005 05:38 PM
Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 2 07-06-2005 09:32 AM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction de "Rose Sauvage"

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Discussion forum in English || Discussion || Le parfum de la vie || Un parfum de liberté || Traducteur en ligne || Elections presidentielles |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand