|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Feb 2006
Posts: 25
anonyme584 came out of the blue
![]() |
Bonjour, pourriez-vous me traduire les phrases suivantes en arabe litérraire :
Comme elle est laide ! Je suis moins généreuse que toi. Tu es aussi pauvre que moi. Le plus grand est très intelligent. C'est la maison la plus ancienne. C'est un sujet aussi important que difficle. Elle avait un air joyeux. Je m'assis silencieusement à côté de son bureau. Personne ne peut m'aider ?????????????????????????????????????????? Last edited by anonyme584; 04-01-2006 at 10:36 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Si si, bien sûr qu'on peut t'aider, mais pas tant que tu évites de répondre à ma question concernant tes demandes, et si elles sont des devoirs.
Mais bon c'est clair ![]() Si tu essaies de traduire cela, je te corrigerai volontiers. (Pareil pour toutes tes autres demandes) |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Feb 2006
Posts: 25
anonyme584 came out of the blue
![]() |
Voici ce que je trouve :
1. ما أ 2. انت مسكين مثلي. 3.الأكبر ذكيّ جدّا 4. هذه أقدم بيت 5. هذا مضور مهمّ بقدر ما هوعضال 6. 7. En attente de votre correction merci d'avance... pour ce qui est de votre question...où me l'avez vous poser ? ?? ??? Last edited by anonyme584; 04-02-2006 at 01:00 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Tu es aussi pauvre que moi = انت مسكين مثلي
Correct, si tu parles à un garçon, sinon ça devient "meskeenah" si tu parles à une fille. Le plus grand est très intelligent =.الأكبر ذكيّ جدّا Correct. Mais dans les deux phrases - Français et Arabe - ce n'est pas vraiment clair qui est ce "plus grand", et la phrase reste inomplète. Le plus grand des frère par exemple aurait pu être mieux. C'est la maison la plus ancienne =هذه أقدم بيت Une petite erreur "Bayt" est masculin, donc tu dois utiliser "hadhaa" = هذا, au lie de hadhihi.Quote:
Et le reste des phrases? (Comme elle est laide ! Je suis moins généreuse que toi. C'est un sujet aussi important que difficle. Elle avait un air joyeux. Je m'assis silencieusement à côté de son bureau.) Allez, fais un effort Tu vois que tu n'es pas aussi terrible que tu peux le croire. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Feb 2006
Posts: 25
anonyme584 came out of the blue
![]() |
Merci pour votre correction...voici le reste des phrases...je les avait oubliées.
Comme elle est laide ! = ???? Je ne trouve vraiment pas !!!! je suis moins généreuse que toi = أنا أقلّ جوداً منك. C'est un sujet aussi important que difficile = هذا مضور مهمّ بقدر ما هوعضال Elle avait un air joyeux = ???? Je n'y arrive pas non plus Je m'assis silencieusement coté de son bureau = أجلس صامتاً بقرب مكتبه |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
The Linguanaut
|
هذا مضور مهمّ بقدر ما هوعضال wow j'aime beaucoup cette expression meme si c'est pas correct, ca donne l'impression que c'est du poesie ou qlq chose come ca,
![]()
__________________
- Learn Arabic, Arabic Calligraphy, Spanish, Arabic Keyboard - Phrases in more than 52 languages - Try some Brain Games. Salim ۞ ۩ ۩۩۩ |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Differences from BRAZILIAN/PORTUGAL Portuguese | Nana_Brazil | Learn portuguese (portuguese lessons!) | 10 | 01-26-2006 06:37 AM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! | News | Le tour du monde | 0 | 11-11-2004 01:25 AM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction français vers arabe...Besoin de votre aide svp
|