International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-23-2006, 12:45 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
ales_1969's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Slovenia
Posts: 217
ales_1969 is an unknown character at this point ales_1969 is an unknown character at this point
Default Some arabic knowledge

Hi !

Can you please explain usage of the following words/adjectives:
من


بن

ها

في

Also, the second word, how do I know, wheter it is 'bin' or 'ibn' ?
And I've seen that Kitaab (Book) is written the same way as Kataba(Writer)
http://arabic.speak7.com/arabic_vowe...s/image006.jpg

Is this true ?

And for the last, I know let's use two words, walad(boy) and bayt(houst).
How would you say in arabic (Would like to see how statement changes):

Boy at the house
Boy in the house
Boy on the house
Boy behind the house
Boy in front of house
Boy and the house

Thanks
Alesh
__________________
* Alesh *
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2006, 04:30 PM   #2 (permalink)
Artiste incompris
 
chicham's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Beirut
Posts: 169
chicham is an unknown character at this point chicham is an unknown character at this point
Send a message via MSN to chicham
Default

Bonsoir.



من it depents
is it مِِِن?
: Men? ou Man?

for the first case, its like "from"

رجعت من المستشفى (I just got back from the hospital)

For the second case, its "who".

بن: Coffee.
ها: Is not a word on its own, it can be attached to a word,
ajdective, if you were refering to a woman..

like "her dog" == "Kalbiha" كلبها

في is like, in.

For the second word.
its bin.

it would be ibn if you add an "Alef" => ا=>
ابن

kitaab : كتاب=> not the same as "kuttab"
Kuttab = كتّاب
There is this "chadda" => ّ on top of the letter ت

Last edited by chicham; 03-23-2006 at 09:49 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2006, 05:03 PM   #3 (permalink)
Banned
 
versatchi's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 150
versatchi came out of the blue versatchi came out of the blue
Default

I am just learning Arabic But I can answer some of your question:

1) I think من = means (From )

I think ابن = means "ibn " (Son )

I think ها = means (Hein)

I think في = means ( in )


2) As with regards to Kataba Probably they mean " Al-Katibah (writer)

Last edited by versatchi; 03-23-2006 at 05:08 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2006, 05:45 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
ales_1969's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Slovenia
Posts: 217
ales_1969 is an unknown character at this point ales_1969 is an unknown character at this point
Default

Hi !

Thanks all for the help.

- As matters ''maa" word, it is from the following
statement (don't know to pronounce the end,
but somehow ... 3alun maa ismi )
المعارضة على الذكرى الـ88 لإعلان ما يسمى

- Since Ibn is 'Son of' than Bin is something like 'Father of' ?

- As matters 'kitaab' I would know properly to
read, if there would be additional signs like Fatha,
Kasra,Damma etc. but usually (specially on the internet) they're left off

- (Men ? Man ?) is from the following statement

في العاصمة البحرينية المنامة إلى سلسلة من

Still would like to know how forms differs of (Walad,Bayt) example I have given.

Salam
Alesh
__________________
* Alesh *
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2006, 09:09 PM   #5 (permalink)
Banned
 
versatchi's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 150
versatchi came out of the blue versatchi came out of the blue
Default

I am So sorry :
My Keyboard is in English Style
& When I Insert the Arabic Sentence It Reverse


الولد حد المنزل

Last edited by versatchi; 03-23-2006 at 09:20 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2006, 09:54 PM   #6 (permalink)
Artiste incompris
 
chicham's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Beirut
Posts: 169
chicham is an unknown character at this point chicham is an unknown character at this point
Send a message via MSN to chicham
Default

Euh. AM i writting in invisible ink?



Ok. Ben means Coffee.
But it has another meaning,
"son" as in shortage of "Ibn"
not Father.

for the chaddah, its not used, thats true.
so you're gonno have to make a difference by urself.

in your example,
its "men" that means From.
Still u didnt give the full sentence, its impossible to stop there.

For the other stuff, ill get back to u later.

'night
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2006, 10:17 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
Nani's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about Nani has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by ales_1969
Hi !

Thanks all for the help.

- As matters ''maa" word, it is from the following
statement (don't know to pronounce the end,
but somehow ... 3alun maa ismi )
المعارضة على الذكرى الـ88 لإعلان ما يسمى

- Since Ibn is 'Son of' than Bin is something like 'Father of' ?

- As matters 'kitaab' I would know properly to
read, if there would be additional signs like Fatha,
Kasra,Damma etc. but usually (specially on the internet) they're left off

- (Men ? Man ?) is from the following statement

في العاصمة البحرينية المنامة إلى سلسلة من

Still would like to know how forms differs of (Walad,Bayt) example I have given.

Salam
Alesh
Hi .. I would like to clarify the confusion about Ben and Ibn .. acctully, they have the same maeaning , both means son. We use ben, when it comes between two names , like Khaled ben Alwaleed for examply. and we use Ibn when it preced a name, like we talk about Mohamed, and someone asks who is Mohammad, you will say , he is Ibn Ali ...

just a reminder, when you talk common Arabic and not classic, it is always Ibn, we don't use Ben in everyday language.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Learn Arabic xpsal Around the world - Tour d'horizons - Um die Welt 31 02-20-2008 12:41 PM
Spanish words with Arabic origins xpsal Around the world - Tour d'horizons - Um die Welt 13 03-19-2007 11:47 AM
English Poem to Arabic Landon Arabic Translation - ترجمة عربية 20 09-28-2006 01:20 PM
Diffrences between Persian and Arabic Nadine براي ترجمه ب&# (Persian, Farsi) 11 09-13-2005 07:22 PM
Translation from arabic to English of some words and sentences Nana_Brazil Arabic Translation - ترجمة عربية 16 07-06-2005 03:44 PM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Some arabic knowledge

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Votre parfums pour l'intérieur || Elections presidentielles || Freelance Translators || Boucles d'oreilles || Traduction arabe || Ambiance parfum || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand