International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-27-2004, 11:55 AM   #1 (permalink)
Member
 
patriziac's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Location: Italia
Posts: 57
patriziac is an unknown character at this point patriziac is an unknown character at this point
Default deux mots

Excuse-moi, est-ce qu'il ya quelqu'un qui peux me traduire

mushta' alak

en francais ou bien mieux en italien ?

Merci beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-27-2004, 08:36 PM   #2 (permalink)
A.A
Member
 
A.A's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 89
A.A is an unknown character at this point A.A is an unknown character at this point
Default

En francais c'est:

tu me manque
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-28-2004, 08:20 AM   #3 (permalink)
Member
 
patriziac's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Location: Italia
Posts: 57
patriziac is an unknown character at this point patriziac is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup A.A

Mais.. j'avais deux autres traduction pour tu me manque:

1) iftakad'touka
2) waheshni

et maintenant ca.

Est-ce tu peux m'expliquer la difference?
Merci, salut
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-28-2004, 08:21 PM   #4 (permalink)
A.A
Member
 
A.A's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 89
A.A is an unknown character at this point A.A is an unknown character at this point
Default

You welcome patriziac

ok, iftakad'touka means I missed you (it is in the past tense), in the present tense you can say aftakedoka (standard Arabic)

waheshni means also 'I miss you' but it is ususally the egyptian dialect

You cab also say 'moshta'alak', it is usually said in Jordan, Syria, Lebanon and other countries I think


there is no big difference in the two translation except the different dialects of the Arab world
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-29-2004, 09:37 AM   #5 (permalink)
Member
 
patriziac's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Location: Italia
Posts: 57
patriziac is an unknown character at this point patriziac is an unknown character at this point
Default

Thank you very very much, you're so kind.

But.. do you know in tunisian dialect how as it is said? :D

Ciao e grazie.
Salut et merci.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-29-2004, 06:43 PM   #6 (permalink)
A.A
Member
 
A.A's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 89
A.A is an unknown character at this point A.A is an unknown character at this point
Default

You welcome very very much

but I'm afraid I don't know the tunisian dialect .. Sorry

I hope someone can come and help u out with the tunisian dialect
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
pluriel mots etrangers Baris Aide à la Traduction (French) 6 01-26-2006 01:12 PM
aidez moi svp a traduire quelques mots en arabes svp elisemul Arabic Translation - ترجمة عربية 3 01-06-2006 05:31 PM
aidez moi svp a traduire quelques mots elisemul Arabic Translation - ترجمة عربية 1 08-19-2005 06:47 AM
traduction de 2 mots c'est tout ... spookie Tłumaczenia polski (Polish) 3 10-06-2004 07:42 AM
special pour les mots intraduisible michelangelo Café 1 10-01-2004 03:50 PM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : deux mots

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Shopping discount || Boucles d'oreilles || Recettes de cuisine || Mignonne || Cours Langue || Cours de langue en ligne || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand