|
|
#8 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Dec 2005
Posts: 7
setluki is an unknown character at this point
![]() |
d'après moi nous allons choisir vent du desert = riah el sahara car c'est le seul qui a 12 caractères, car pour un nom de chenil il faut maximum 12 caractères. si vous avez des idées elles sont bienvenue ? Car nous voulons un nom arabe qui a rapport avec le moyen-orient et les léviriers saluki et la noblesse car un don du dieu Allah dans leur histoire.
merci et au plaisir de peut-être recevoir vos suggestions. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2005
Posts: 64
mansio is learning to walk
![]() |
Il me semble que Sahara est une forme francisée et qu'en arabe désert se dit sahra (SaHrâ' dans une transcription plus précise).
En plus le "l" de l'article al s'assimile au "s" de sahra, donc rih (pourquoi riah?) (rîH transcription plus précise) as sahra (ou as-sahra). Last edited by mansio; 12-26-2005 at 09:36 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Dec 2005
Posts: 7
setluki is an unknown character at this point
![]() |
bonjour,
Il semble qu'il est confusion. Donc nous aurions besoin d'aide pour traduire Le secret du désert et aussi Vent du désert. et en passant si des personnes serait intéresser nous aurions des salukis (lévrier persan) pur race a vendre. Nous demeurons au québec. Au plaisir et merci |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Je suis d'accord avec mansio. Apparemment vous avez l'air de donner plus d'importance au nombre de caractères, qu'à la transcription elle même. Sachez qu'en ces termes, chacun peut écrire un mot comme il le veut, ce qui importe vraiment est l'écriture originale en Arabe.
NB: Ma façon de transcrire rend les mots encore plus longs! |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Dec 2005
Posts: 7
setluki is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Nous accordons de l'importance au nombre de caractère car pour un nom de chenil nous avons pas le droit a plus de 12 caractères. Et si je reposais la question pour les noms c'est que vu qu'il y avait confusion je ne savais plus si désert était sahara ou sahra car nous voulons les vrais terme et nous avons aucune connaissance en arabe. Au plaisir |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Donc voilà une question directe de votre part!
Desert se dit sa7raa2 en Arabe. Donc remarquez que moi je l'ai transcris d'une façon encore différente des premières. Mais pour simplifier les choses, et choisir entre les deux formes, sahra parait être la plus correcte. Ca n'aurait pas été plus faisable de mettre ça carrément en lettres Arabes? |
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Dec 2005
Posts: 7
setluki is an unknown character at this point
![]() |
Merci.
C'est que je suis québecoise et je ne connais rien a l'arabe. Alors, je ne savais pas qu'il y avait plusieurs formule pour écrire un mot. Je pensais que c'était comme le français seulement une façon d'écrire les choses. C'est certain que l'écrire a arabe serait peut-être plus facile. Mais au canadien kennel club il n'aurait rien compris. C'est pourquoi je voulais l'avoir écrit ainsi. Et étant donnée que nos chiens son d'origine arabe avec tous des noms d'origine arabe nous voulions continuer la tradition en ayant un nom de chenil arabe. Car nous sommes très fière de nos chiens. Malheureusement peut connue ici au québec et tant adorer en arabie. Un gros merci comme cela notre chenil pourra se nommer Riah el Sahra. Un gros merci |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Besoin d'aide pour traduction français turc | fleurblanche | Tercümeye yardım (Turkish) | 15 | 09-06-2008 11:11 AM |
| Besoin d'aide pour traduction Français -> Arabe (Maroc) | jipp | Arabic Translation - ترجمة عربية | 27 | 06-30-2008 09:39 AM |
| English words with Arabic origins! | xpsal | News and articles about languages | 14 | 12-07-2007 08:07 PM |
| besoin d'aide c'est trés urgent!!! svp merci...traduction de français à allemand | carisma | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 3 | 09-17-2006 04:43 PM |
| besoin d'aide pour une traduction francais allemand (c'est pour demain ) merci | lulu133 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 2 | 01-14-2006 01:52 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction français arabe besoin d'aide
|