|
|
#449 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: May 2008
Location: ãÕÑ
Posts: 20
kindhaerted_as is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#450 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: May 2008
Location: ãÕÑ
Posts: 20
kindhaerted_as is an unknown character at this point
![]() |
voila un des texte pour le traduire
merci baucoup pour vos efforts ![]() ![]() le médecin doit avoir eu connaissance du fait indiscrètment rapporté dans léxercice de sa profession. la cour de casstion approuve les juges du fond d'avoir décidé qu'une femme médecin avait,sans violer le secret professionel, déposé dans une instance de divorce, comme elle en avait l'obligation, sur des faits par elle connus hors de l'exercice de sa profession...après avoir relevé qu'il n'était pas établi que le mari se fut adressé à cette personne en tant que médecin et que ses visites à celle ci avaient été uniqument amicales... que les termes rapportés par le témoin n'impliquaient pas un diagonstic médical, mais que le fait d'avoir conseillé au mari au consulter un neuropsychiatre démontrait que le témoin n'était pas intervenu comme un médecin spécialiste, n'était que généraliste et diplomé de médecine du travail, énonciations d'où il résulte qu'elle n'avait pas fait état de constations ou de confidences réçues à l'occasion d'un acte médical . ne viole pas le secret professoinel le médecin qui a délivré un certificat, meme portant sur des faits médicaux, dès lors qu'il n'a pas prodigué ses soins à la personne visée dans le certificat, et que ce n'est pas en qualité de médecin qu'il a connu les faits relatés |
| (Offline) |
|
|
|
#455 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 4
anais01 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour a tous,
j'ai trouver ce super site ou tout le monde vient en aide a tout le monde,c'est cool! C'est pourquoi je me permet de vous demander vos services:j'aimerais me faire tatouer un proverbe,le proverbe est:"en amour comme en reve rien n'est impossible" Deja,pouvez-vous me certifier que ce proverbe est bien arabe et ensuite pouvez-vous me la traduire? Si vous en avez d'autres beaux je les veut bien! merci beaucoup a vous,j'attend tout ca avec impatience... ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Besoin d'aide pour traduction Français -> Arabe (Maroc) | jipp | Arabic Translation - ترجمة عربية | 27 | 06-30-2008 09:39 AM |
| Demande de traduction Français vers Arabe | graziella | Arabic Translation - ترجمة عربية | 62 | 04-27-2008 09:59 PM |
| traduction urgente du francais vers l arabe | Laetis | Arabic Translation - ترجمة عربية | 38 | 02-21-2008 09:48 AM |
| Traduction du français vers l'esperanto | ys1 | Esperanta forumo (Esperanto) | 5 | 05-08-2005 01:54 PM |
| traduction du flamand vers le français | sandorm | Aide à la Traduction (French) | 1 | 04-18-2004 06:24 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction francais vers ecriture arabe.
|