|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2004
Posts: 2
chantou is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Qui pourrais, s'il vous plait, me traduire ce poème en Algérien, merci beaucoup c'est très important pour moi !!! Et bonne journée à tous avec plein de gros bisous !!! Tu es mon Ange Ange de la nuit, toi que j'aime si intensément, Toi mon Amour, dont la douceur et la tendresse me manque tant. Je rêve de toi, chaque soir et j'attends de te voir Car pour moi, tu es la lumière qui jaillit dans le noir. Je t'espère à chaque instant, jour et nuit, En souhaitant passer avec toi toute ma vie. Quelque soit le temps qu'il faudra patienter Je t'attendrai, car tu es cet homme merveilleux que je veux toujours aimer. Aucun mot n'est assez fort pour décrire ce que tu es pour moi, Quand tu me parles, quand je te lis, mon cœur s'emplit de joie. Et j'ai le cœur tellement triste, quand je ne te vois pas, Alors que mon plus profond désir serait de te serrer dans mes bras. Quand arrivera le jour, où nous pourrons nous retrouver, Notre vie à tous les deux, deviendra ensoleillée. Et ce que je souhaite, du plus profond de mon âme, C'est que l'amour qui nous apporte tant de chaleur, n'éteigne jamais sa flamme ! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
|
salut
la traduction est Tu es mon Ange = anta malaki Ange de la nuit, toi que j'aime si intensément, = malak el leil , anta ya man ou7ebouka besheda Toi mon Amour, dont la douceur et la tendresse me manque tant= enta ya 7abibi ya man la tankosek al reka wala al 7eneya Je rêve de toi, chaque soir et j'attends de te voir= a7lam bek kol layala w antazer lekaek Car pour moi, tu es la lumière qui jaillit dans le noir= le2anek benasbali al nour alazi yodi2 al zalam Je t'espère à chaque instant, jour et nuit, = atamanak fe kol la7za beleil wel nahar En souhaitant passer avec toi toute ma vie.= w ataman an a3ish ma3ak kol 7ayati Quelque soit le temps qu'il faudra patienter= mahma tal al entezar Je t'attendrai, car tu es cet homme merveilleux que je veux toujours aimer.= sanatazerak le2anak al ragol al ra2e3 alazi sao7eboh da2eman celan ce n'est pas de l'alegerien c'est de l'arabe que tout les arabes connaissent bien il va comprendre je sius sure si tu es intersse dis moi pour que je te finis la traduction a bientot |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2004
Posts: 2
chantou is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir Nevine KASSEM (f) (f) (f)
Je te remercie beaucoup pour la traduction et je serais très heureuse que tu veuilles bien continuer à me traduire ce poème, cela me va droit au coeur et je t'en remercie infiniment !!!! De très très gros bisous à toi, et passe une excellente journée !!!! A bientôt et vraiment merci pour toute ta gentillesse ! Chantou ! |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Member
|
Bonsoir Chantou
merci pour ton message c'east vraiment gentille de ta part voila le rest de la traduction Aucun mot n'est assez fort pour décrire ce que tu es pour moi,= mafish kelma te2dar tewsef enta benasbali eih Quand tu me parles, quand je te lis, mon cœur s'emplit de joie.= lama betkalemni , lamma bakra2ak , kalbi yomla2 belfara7 Et j'ai le cœur tellement triste, quand je ne te vois pas= w kalbi yakoun 7azin besheda 7in la arak Alors que mon plus profond désir serait de te serrer dans mes bras= w ashad omneyati an adomak ben zera3iya Quand arrivera le jour, où nous pourrons nous retrouver,= 3enada tassel yawman , 7in yomkenona al leka2 Notre vie à tous les deux, deviendra ensoleillée.= 7ayatona ma3an satosb7 moshmesa Et ce que je souhaite, du plus profond de mon âme,= w ma atmana men a3mak rou7i C'est que l'amour qui nous apporte tant de chaleur, n'éteigne jamais sa flamme != an yodfe2ouna al 7ob be7arara la yantafe2 lahibouha ila al abad c'est tout j'espere que ca va t'aider a bientot e merci pour ta gentillesse |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : De l'arabe algérien avec un alphabet latin
|