International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-26-2004, 12:54 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
chantou's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 2
chantou is an unknown character at this point chantou is an unknown character at this point
Default

Bonjour,

Qui pourrais, s'il vous plait, me traduire ce poème en Algérien, merci beaucoup c'est très important pour moi !!! Et bonne journée à tous avec plein de gros bisous !!!






Tu es mon Ange





Ange de la nuit, toi que j'aime si intensément,
Toi mon Amour, dont la douceur et la tendresse me manque tant.
Je rêve de toi, chaque soir et j'attends de te voir
Car pour moi, tu es la lumière qui jaillit dans le noir.


Je t'espère à chaque instant, jour et nuit,
En souhaitant passer avec toi toute ma vie.
Quelque soit le temps qu'il faudra patienter
Je t'attendrai, car tu es cet homme merveilleux que je veux toujours aimer.


Aucun mot n'est assez fort pour décrire ce que tu es pour moi,
Quand tu me parles, quand je te lis, mon cœur s'emplit de joie.
Et j'ai le cœur tellement triste, quand je ne te vois pas,
Alors que mon plus profond désir serait de te serrer dans mes bras.


Quand arrivera le jour, où nous pourrons nous retrouver,
Notre vie à tous les deux, deviendra ensoleillée.
Et ce que je souhaite, du plus profond de mon âme,
C'est que l'amour qui nous apporte tant de chaleur, n'éteigne jamais sa flamme !
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-27-2004, 03:51 PM   #2 (permalink)
Member
 
Névine KASSEM's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Egypt
Posts: 85
Névine KASSEM is an unknown character at this point Névine KASSEM is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to Névine KASSEM
Default

salut
la traduction est

Tu es mon Ange = anta malaki

Ange de la nuit, toi que j'aime si intensément, = malak el leil , anta ya man ou7ebouka besheda

Toi mon Amour, dont la douceur et la tendresse me manque tant= enta ya 7abibi ya man la tankosek al reka wala al 7eneya

Je rêve de toi, chaque soir et j'attends de te voir= a7lam bek kol layala w antazer lekaek

Car pour moi, tu es la lumière qui jaillit dans le noir= le2anek benasbali al nour alazi yodi2 al zalam


Je t'espère à chaque instant, jour et nuit, = atamanak fe kol la7za beleil wel nahar

En souhaitant passer avec toi toute ma vie.= w ataman an a3ish ma3ak kol 7ayati

Quelque soit le temps qu'il faudra patienter= mahma tal al entezar

Je t'attendrai, car tu es cet homme merveilleux que je veux toujours aimer.= sanatazerak le2anak al ragol al ra2e3 alazi sao7eboh da2eman



celan ce n'est pas de l'alegerien c'est de l'arabe que tout les arabes connaissent bien il va comprendre je sius sure
si tu es intersse dis moi pour que je te finis la traduction
a bientot
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-28-2004, 12:16 AM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
chantou's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 2
chantou is an unknown character at this point chantou is an unknown character at this point
Thumbs up Merci beaucoup pour la traduction, OUI........continu !!!!

Bonsoir Nevine KASSEM (f) (f) (f)


Je te remercie beaucoup pour la traduction et je serais très heureuse que tu veuilles bien continuer à me traduire ce poème, cela me va droit au coeur et je t'en remercie infiniment !!!!

De très très gros bisous à toi, et passe une excellente journée !!!!

A bientôt et vraiment merci pour toute ta gentillesse !

Chantou !
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-28-2004, 12:52 AM   #4 (permalink)
Member
 
Névine KASSEM's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Egypt
Posts: 85
Névine KASSEM is an unknown character at this point Névine KASSEM is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to Névine KASSEM
Default

Bonsoir Chantou
merci pour ton message c'east vraiment gentille de ta part
voila le rest de la traduction

Aucun mot n'est assez fort pour décrire ce que tu es pour moi,= mafish kelma te2dar tewsef enta benasbali eih

Quand tu me parles, quand je te lis, mon cœur s'emplit de joie.= lama betkalemni , lamma bakra2ak , kalbi yomla2 belfara7

Et j'ai le cœur tellement triste, quand je ne te vois pas= w kalbi yakoun 7azin besheda 7in la arak

Alors que mon plus profond désir serait de te serrer dans mes bras= w ashad omneyati an adomak ben zera3iya


Quand arrivera le jour, où nous pourrons nous retrouver,= 3enada tassel yawman , 7in yomkenona al leka2

Notre vie à tous les deux, deviendra ensoleillée.= 7ayatona ma3an satosb7 moshmesa

Et ce que je souhaite, du plus profond de mon âme,= w ma atmana men a3mak rou7i

C'est que l'amour qui nous apporte tant de chaleur, n'éteigne jamais sa flamme != an yodfe2ouna al 7ob be7arara la yantafe2 lahibouha ila al abad


c'est tout
j'espere que ca va t'aider
a bientot e merci pour ta gentillesse
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-28-2004, 01:28 AM   #5 (permalink)
Member
 
Névine KASSEM's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Egypt
Posts: 85
Névine KASSEM is an unknown character at this point Névine KASSEM is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to Névine KASSEM
Default

c'est ton anniversaire aujourdiut?
kol sana wenti tayeba ))))))))
ca veus dire joyeus anniversaier en arabe
salam
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : De l'arabe algérien avec un alphabet latin

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free traduction || Mignonne || Un parfum de fleurs || Forum dyskusyjne po polsku || Langue anglais || Traducteur en ligne || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand