International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-24-2005, 02:24 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
mattraymer's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 2
mattraymer is an unknown character at this point mattraymer is an unknown character at this point
Default english to arabic

I need the word "maktub" translated into arabic characters.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-24-2005, 08:19 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Nani's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about Nani has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by mattraymer
I need the word "maktub" translated into arabic characters.
Hi mattraymer :

maktub in arabic characters is مكتوب
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2005, 12:31 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
abu_dana's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Qazaqstan
Posts: 290
abu_dana is an unknown character at this point abu_dana is an unknown character at this point
Default

I think "maktoub" means "letter" written message on paper, not "letter" symbol...
Correct me if I am wrong...
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2005, 05:34 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Nadine's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: BELGIUM
Posts: 1,062
Nadine has a spectacular aura about Nadine has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Nadine
Default

I thought it meant "what is written", meaning "destiny".

Am I wrong?
__________________
In the summer I stretch out on the shore and think of you. Had I told the sea what I felt for you,
It would have left its shores, its shells, its fish, and followed me
.Nizar Qabbani.

When I drown my eyes in your eyes, I glimpse the deepest dawning and see the ancient times;
I see what I do not comprehend and feel the universe flowing between your eyes and mine.
Adonis.

You're beautiful, you're beautiful... But it's time to face the truth. I will never be with you. James Blunt.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2005, 05:58 PM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Nani's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about Nani has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Nadine
I thought it meant "what is written", meaning "destiny".

Am I wrong?

Hello Nadine and Abu- dana

both of you are right .. the word * maktoob* mean a letter ( a message to someone ... as abu- dana mentioned ) and it also means what is written as when we say : elle maktoob ala eljebben .. lazem tshofo el3een = what is written in the forehead , would someday be seen * as in destiny ...
but usually we use the word to indicate for a letter ( also means ressalah )

Last edited by Nani; 10-02-2005 at 12:30 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-02-2005, 06:01 AM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
abu_dana's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Qazaqstan
Posts: 290
abu_dana is an unknown character at this point abu_dana is an unknown character at this point
Default

Thank you, shukran, Nani,

I will put it down this new Arabic proverb and saying.
Actually we have similar saying...
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-02-2005, 10:14 AM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
Nadine's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: BELGIUM
Posts: 1,062
Nadine has a spectacular aura about Nadine has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Nadine
Default

Shokran ya Nani, for the explanation. Beautiful saying.
__________________
In the summer I stretch out on the shore and think of you. Had I told the sea what I felt for you,
It would have left its shores, its shells, its fish, and followed me
.Nizar Qabbani.

When I drown my eyes in your eyes, I glimpse the deepest dawning and see the ancient times;
I see what I do not comprehend and feel the universe flowing between your eyes and mine.
Adonis.

You're beautiful, you're beautiful... But it's time to face the truth. I will never be with you. James Blunt.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Learn Arabic xpsal Around the world - Tour d'horizons - Um die Welt 31 02-20-2008 12:41 PM
Online English / Arabic / English Translation Services sami2005 Translation offers, freelance translators, translation services 3 09-17-2007 06:29 AM
English / Arabic / English Translation sami Translation offers, freelance translators, translation services 0 07-07-2005 06:32 PM
Translation from arabic to English of some words and sentences Nana_Brazil Arabic Translation - ترجمة عربية 16 07-06-2005 03:44 PM
English to Arabic Translation for the word "EMERGE"?? newgensky Arabic Translation - ترجمة عربية 2 04-06-2005 06:09 PM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : english to arabic

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles 2007 || Ogłoszenia drobne || Forum de discussion || Cours Langue || magasin en ligne (marques) || Votre parfums pour l'intérieur || acheter fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand