International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-06-2004, 12:21 PM   #1 (permalink)
Junior
 
jipp's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 5
jipp is an unknown character at this point
Default Besoin d'aide pour traduction Français -> Arabe (Maroc)

Bonjour,

Je cherche qq qui pourrait m'aider à traduire qq phrases en Arabe (MAROC).

Je tiens à dispo les phrases dans un fichier

MERCI beaucoup de votre aide

JP
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-06-2004, 12:26 PM   #2 (permalink)
Member
 
khalilowski's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Paris
Posts: 72
khalilowski is on a distinguished road
Send a message via MSN to khalilowski
Default

Salut JP,
Attache ton document à un post, dans la rubrique "Attach Files" ou fais un copier coller.
@+
__________________
In Order For Evil To Triumph, Good People Do Nothing
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-06-2004, 12:35 PM   #3 (permalink)
Junior
 
jipp's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 5
jipp is an unknown character at this point
Default Merci

Cool .... voici les textes. Juste une petite remarque.
Peux-tu bien ne séparer la tradustion de chacune des phrases ....

Le Sud Marocain,
un voyage

synonyme d’une vie de rue,
à l’ambiance chaleureuse et dynamique,
au milieu des artisans,
au contact des enfants joueurs et curieux,
à l’approche des femmes au travail,

ENTREZ


- Regard dynamique dans les rues Marocaines
- Instant posé et reposé à Essaouira
- Invitation enfantine au jeu de ballon dans la rue
- Regard d’un enfant curieux
- L’artisan part en déplacement
- L’homme créateur … 1001 plats à tajine
- Dessin sur la main ... trace de henné
- Approche des femmes lors de l’élaboration d’huile d’argan


Voilà ... pour le moment. Pour info je suis en train de réaliser une maquette pour un livre photo sur le maroc ... bilingue Arabe. Si tu veux voir qq image RDV sur http://jipp.free.fr
Merci de ton aide
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-19-2005, 07:41 AM   #4 (permalink)
anonymous
 
allcolor's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: SOME WHERE IN THIS SMALL EARTH.
Posts: 18
allcolor is an unknown character at this point
Send a message via MSN to allcolor Send a message via Yahoo to allcolor
Default

je vais aider c est trop long je peux pas traduire tt pour le moment et aussi pour faire une traduction exact il faut voir le site dont tu parle pour que la traduction soit exact ,et go avec le context.


Le Sud Marocain, : الجنوب المغربي
un voyage : سفر

synonyme d’une vie de rue
à l’ambiance chaleureuse et dynamique,
au milieu des artisans,
au contact des enfants joueurs et curieux,
à l’approche des femmes au travail,

ENTREZ : أدخل

- Regard dynamique dans les rues Marocaines : رؤية دينامميكة للأزقة في المغرب
- Instant posé et reposé à Essaouira
- Invitation enfantine au jeu de ballon dans la rue
- Regard d’un enfant curieux : نظرات طفل محب للاستطلاع
- L’artisan part en déplacement
- L’homme créateur … 1001 plats à tajine
- Dessin sur la main ... trace de henné : رسم على اليد ... رشم الحناء
- Approche des femmes lors de l’élaboration d’huile d’argan
__________________
ÔÝÊí ÇáÏíÈ ¡ ÔÝÊí ßÚáÇáÊæ .
http//www.marocsite.net
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-25-2005, 10:56 PM   #5 (permalink)
Just arrived
 
amour60's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 2
amour60 is an unknown character at this point
Exclamation besoin de traduction

je voudrais me faire un tatouage avec le prénom de ma copine !
elle s'apelle CATIA mais je le voudrais en arabe ( maroc ) si possible kar jé déja été sur un site ou ya un clavier virtuelle en traduction arabe mais le prénom catia é tré grand é né pa du coup komme on me la déja montré alor si kelkun pour me lenvoyé de diférente facon si ya kar sa me feré tré plaisir !!
merci davance
__________________
merci bcp
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-26-2005, 09:38 AM   #6 (permalink)
anonymous
 
allcolor's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: SOME WHERE IN THIS SMALL EARTH.
Posts: 18
allcolor is an unknown character at this point
Send a message via MSN to allcolor Send a message via Yahoo to allcolor
Default

le prenom catia s'ecrit : كتيا

aussi tu peux l'ecrire كتية

si presque le meme du fait que la derniere lettre dans cette deusieme proposition nese prononce pas
j'aimes bien voir ton tatou ne noiublie pas de nous trnsmettre une foto.
__________________
ÔÝÊí ÇáÏíÈ ¡ ÔÝÊí ßÚáÇáÊæ .
http//www.marocsite.net

Last edited by allcolor; 08-26-2005 at 09:43 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-26-2005, 10:05 AM   #7 (permalink)
book of the world
 
xpsal's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Washington DC
Posts: 1,831
xpsal has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to xpsal
Default

moi je dirais كاتيا {katia} pour éviter la prononciation incorrecte de ce mot comme {ktia}, {ketia}, {kotia}

Last edited by xpsal; 08-26-2005 at 10:07 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction urgente du francais vers l arabe Laetis Arabic Translation - ترجمة عربية 44 08-29-2010 03:38 PM
Demande de traduction Français vers Arabe graziella Arabic Translation - ترجمة عربية 69 01-28-2010 09:51 PM
traduction d'une page de chat nolwenn258 Tłumaczenia polski (Polish) 6 12-20-2004 12:59 PM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Besoin d'aide pour traduction Français -> Arabe (Maroc)

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand