|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Sep 2004
Posts: 5
jipp is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je cherche qq qui pourrait m'aider à traduire qq phrases en Arabe (MAROC). Je tiens à dispo les phrases dans un fichier MERCI beaucoup de votre aide JP |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Sep 2004
Posts: 5
jipp is an unknown character at this point
![]() |
Cool .... voici les textes. Juste une petite remarque.
Peux-tu bien ne séparer la tradustion de chacune des phrases .... Le Sud Marocain, un voyage synonyme d’une vie de rue, à l’ambiance chaleureuse et dynamique, au milieu des artisans, au contact des enfants joueurs et curieux, à l’approche des femmes au travail, ENTREZ - Regard dynamique dans les rues Marocaines - Instant posé et reposé à Essaouira - Invitation enfantine au jeu de ballon dans la rue - Regard d’un enfant curieux - L’artisan part en déplacement - L’homme créateur … 1001 plats à tajine - Dessin sur la main ... trace de henné - Approche des femmes lors de l’élaboration d’huile d’argan Voilà ... pour le moment. Pour info je suis en train de réaliser une maquette pour un livre photo sur le maroc ... bilingue Arabe. Si tu veux voir qq image RDV sur http://jipp.free.fr Merci de ton aide |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
anonymous
|
je vais aider c est trop long je peux pas traduire tt pour le moment et aussi pour faire une traduction exact il faut voir le site dont tu parle pour que la traduction soit exact ,et go avec le context.
Le Sud Marocain, : الجنوب المغربي un voyage : سفر synonyme d’une vie de rue à l’ambiance chaleureuse et dynamique, au milieu des artisans, au contact des enfants joueurs et curieux, à l’approche des femmes au travail, ENTREZ : أدخل - Regard dynamique dans les rues Marocaines : رؤية دينامميكة للأزقة في المغرب - Instant posé et reposé à Essaouira - Invitation enfantine au jeu de ballon dans la rue - Regard d’un enfant curieux : نظرات طفل محب للاستطلاع - L’artisan part en déplacement - L’homme créateur … 1001 plats à tajine - Dessin sur la main ... trace de henné : رسم على اليد ... رشم الحناء - Approche des femmes lors de l’élaboration d’huile d’argan
__________________
ÔÝÊí ÇáÏíÈ ¡ ÔÝÊí ßÚáÇáÊæ . http//www.marocsite.net |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Aug 2005
Posts: 2
amour60 is an unknown character at this point
![]() |
je voudrais me faire un tatouage avec le prénom de ma copine !
elle s'apelle CATIA mais je le voudrais en arabe ( maroc ) si possible kar jé déja été sur un site ou ya un clavier virtuelle en traduction arabe mais le prénom catia é tré grand é né pa du coup komme on me la déja montré alor si kelkun pour me lenvoyé de diférente facon si ya kar sa me feré tré plaisir !! merci davance ![]()
__________________
merci bcp
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
anonymous
|
le prenom catia s'ecrit : كتيا
aussi tu peux l'ecrire كتية si presque le meme du fait que la derniere lettre dans cette deusieme proposition nese prononce pas j'aimes bien voir ton tatou ne noiublie pas de nous trnsmettre une foto.
__________________
ÔÝÊí ÇáÏíÈ ¡ ÔÝÊí ßÚáÇáÊæ . http//www.marocsite.net Last edited by allcolor; 08-26-2005 at 09:43 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
The Linguanaut
|
moi je dirais كاتيا {katia} pour éviter la prononciation incorrecte de ce mot comme {ktia}, {ketia}, {kotia}
__________________
- Learn Arabic, Arabic Calligraphy, Spanish, Arabic Keyboard - Phrases in more than 52 languages - Try some Brain Games. Salim ۞ ۩ ۩۩۩Last edited by xpsal; 08-26-2005 at 10:07 AM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Demande de traduction Français vers Arabe | graziella | Arabic Translation - ترجمة عربية | 62 | 04-27-2008 09:59 PM |
| traduction urgente du francais vers l arabe | Laetis | Arabic Translation - ترجمة عربية | 38 | 02-21-2008 09:48 AM |
| traduction d'une page de chat | nolwenn258 | Tłumaczenia polski (Polish) | 6 | 12-20-2004 12:59 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Besoin d'aide pour traduction Français -> Arabe (Maroc)
|