|
|
#16 (permalink) |
|
The Linguanaut
|
Lounès = لونيس
__________________
- Learn Arabic, Arabic Calligraphy, Spanish, Arabic Keyboard - Phrases in more than 52 languages - Try some Brain Games. Salim ۞ ۩ ۩۩۩ |
| (Offline) |
|
|
|
#17 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 5
NYKITA54 is an unknown character at this point
![]() |
merci beaucoup, peux tu venir sur msn ? mon adresse est lasorciere57@hotmail.fr à bientôt j'espère.
|
| (Offline) |
|
|
|
#18 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 15
filip67 is an unknown character at this point
![]() |
salut,
quelqu'un pourrait il me traduire le texte ci-dessous? ana wayek , ya omri win khalik m'heya , ou el om'r kssir . el li n'habeck ana , ou enta li n'hesak ana... ana mektoubi. (c le refrain dune chanson) merci |
| (Offline) |
|
|
|
#20 (permalink) |
|
Junior Member
|
ki peut me traduire ça en arab svp c tres important:
(Une expédition scientifique américaine atterrit sur une planète inconnue, plus de 2000 ans après son décollage, au bout de 18 mois d'un voyage effectué à une vitesse proche de la lumière. Le vaisseau s'écrase dans un lac, au milieu d'une région désertique. Les 3 hommes rescapés, Taylor, Landon et Dodge commencent une longue marche pour trouver de la vie. Au bout de plusieurs jours, ils découvrent des hommes à l'état sauvage, semblant muets, et ils deviennent bientôt traqués par des chasseurs montés à cheval, qui ne sont rien d'autres que des gorilles ! Tandis que Dodge est tué, Taylor est capturé (tout comme Landon) et placé sous la responsabilité de la psychologue pour animaux Docteur Zira, chimpanzé aux idées novatrices sur les hommes. Taylor essaie de convaincre les singes que les hommes peuvent réfléchir, mais les orangs-outans, qui dirigent la planète, ne l'entendent pas de cette oreille.):morroco:
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#21 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 4
toutoutiee is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour!
Je m'appelle Jessica et je vis en Suisse. Toute ma famille, exceptés mes frères et moi, vient du Maroc. J'aimerais beaucoup me faire faire un tatouage avec le(s) mot(s) suivant écrit en arabe (du Maroc): - vivre - vivre l'instant - vivre l'instant présent - vivre maintenant Quelqu'un pourrait-il me faire les traductions? Merci d'avance... |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Demande de traduction Français vers Arabe | graziella | Arabic Translation - ترجمة عربية | 62 | 04-27-2008 09:59 PM |
| traduction urgente du francais vers l arabe | Laetis | Arabic Translation - ترجمة عربية | 38 | 02-21-2008 09:48 AM |
| traduction d'une page de chat | nolwenn258 | Tłumaczenia polski (Polish) | 6 | 12-20-2004 12:59 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Besoin d'aide pour traduction Français -> Arabe (Maroc)
|