|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: May 2005
Posts: 16
dgigi is an unknown character at this point
![]() |
pleeees ce poéme de f vers arabe
Ce soir les étoiles se sont enfin décidées Elles vont venir me chercher Elles vont me déposer vers la lune Et c'est elle qui va me guider C'est elle qui va m'emmener dans ce monde Celui qui m'a toujours émerveillé Celui dont j'ai toujours rêvé J'y serai seule et j'y serai ma reine Je me commenderai selon mes envies Selon mes propres désirs Je ne sais pas si je reviendrai Il n'y a qu'ici que j'arrive à vivre Ici je peux m'épanouir Je vis avec la beauté Je vis avec les anges ils me montrent ce qu'est la vie Je ne suis plus attiré Par ce qui se passe en bas Je vais rester ici et continuer à voler merci b |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Euh, je vais essayer un peu, mais je garanti pas que le résultat soit si poétique que ça:
هذا المساء, قررت النجوم أخيرا أنها ستأتي للبحث عني و الحط بي فوق القمر لأنه هو الذي سيرشدني هو الذي سيصطحبني إلى ذلك العالم الذي طالما أدهشني الذي طالما حلمت به سأكون فيه وحيدة, و سأكون ملكة نفسي سأحكم نفسي حسب رغباتي و حسب شهواتي لست أدري إن كنت سأعود لا أستطيع العيش إلا هنا هنا أستطيع أن أزدهر أعيش مع الجمال أعيش مع الملائكة هي التي توضح لي طبيعة الحياة لم أعد منجذبة بما يحصل في الأسفل سأبقى هنا و أستمر في الطيران |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Petit ajout:
Ce petit poème est traduit de façon que ça soit une femme qui parle, en me basant sur le vers: J'y serai seule et j'y serai ma reine Par la suite, j'étais contrariée en trouvant celui çi: Je ne suis plus attiré Mais je n'ai pas changé la version du premier vers, alors j'ai gardé le tout sous la forme féminine, prière de me faire savoir s'il s'agit d'autre chose pour corriger Autre chose, j'ai remarqué une petite faute au niveau du verbe "commander". |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Slt Touts! Je suis un etudiant chinois a IDF.Je cherche une Francaise pour echanger | remon | Foreign correspondence/meeting | 4 | 04-06-2007 03:49 PM |
| selam c pour une traduction française merci | selma1 | Tercümeye yardım (Turkish) | 1 | 10-12-2005 07:26 PM |
| Not translated, but corrected? | sarcasticwraith | Aide à la Traduction (French) | 5 | 05-22-2005 09:20 AM |
| L'Europe Centrale & Orientale :: RE: visa moldavie depuis la roumanie pour une francaise | News | Le tour du monde | 0 | 12-23-2004 07:00 PM |
| L'Europe Centrale & Orientale :: visa moldavie depuis la roumanie pour une francaise | News | Le tour du monde | 0 | 12-23-2004 05:05 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Une Poème Française
|