|
|
#8 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Pour le féminin:
رحلة موفقة..عودي إلى جذورك لكي تتمكني من نشر جناحيك نحو قارات أخرى بشكل أفضل En phonétique ça donnera alors: Rehlatan mowaffaqah. 'oodee elaa jodhooreki lekay tatamakkani men nashre janaahayki nahwa qaarraaten okhraa beshklen afdal. Voilà :-) |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jul 2005
Posts: 6
Antoinette is an unknown character at this point
![]() |
Oups
j'ai vu que dans le premier message j'avais mis "il"... désolé Bon, ça aura l'intérêt de me faire voir où les changements de genre vont avoir des conséquences Merci |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Pas grave :-)
Au niveau de l'écriture, y'a une lettre de plus dans les deux verbes ('oodee, tatamakkanee)..En plus, on peut noter qu'on phonétique y'a aussi des changements au niveau du possessif.. A ton service en tout cas :-) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| 1re Exposition chinoise de traduction | bernhard | News and articles about languages | 1 | 01-03-2008 12:52 PM |
| Vérification traduction de phrases | yellow | Aiuto alla traduzione (Italian) | 7 | 03-30-2005 04:43 AM |
| Test de traduction automatique fr -> es | stef312 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 2 | 12-22-2004 08:40 PM |
| postes en traduction | bernhard | Translation requests, translation jobs | 0 | 10-15-2004 05:06 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction difficile
|