|
|
#8 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Earth
Posts: 977
Klowj is a splendid one to behold
Klowj is a splendid one to behold Klowj is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
مارجوري
__________________
Rihla Équitation en Abitibi الإنسان عدو ما يجهل : علم لغة، تجتنب بلاهة حرب انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب |
|
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,506
devanymfix is a splendid one to behold
devanymfix is a splendid one to behold devanymfix is a splendid one to behold devanymfix is a splendid one to behold ![]() |
Salut kindhaerted_as
![]() Tu peux poster tes textes directement ici pour avoir la traduction.
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: May 2008
Location: ãÕÑ
Posts: 20
kindhaerted_as is an unknown character at this point
![]() |
salut devanymfix
![]() ![]() je vous remercie beaucoup , voilà le text le prejudice indemnisé le fonds indemnise les victimes directement contaminée par une transfusion ou par un traitement antihemophilique comme les personnes contaminées par une victime de transfusion ou d'injection : conjoint, concubin ou enfant ne d'une mère contaminée. -------------------------------------------------------------------------------- l'évaluation de ce "préjudice spécifique" de contamination est assez difficile à effectuer. le fonds d'indemnisarion a retenu comme chiffre de référence 2 millions francs dans le cas d'une personne de 18 ans pour l'ensemble des troubles couverts par la notion de "préjudice spécifque de contamination ". il applique une règle de degressivité en fonction de l'age atteint par la victime . cette méthode a été admise par la cour d'appel de Paris qui a cepandant precisé que "si pour l'évaluation de ce préjudice ,l'age de la victime lors de sa contamintion ,ainsi que la durée de celle-ci et de la connaissance que le sujet en a eue jusqu'à son decès doivent etre pris en compte , par réference à d'auter indemnisation allouées dans des cas semblables , ainsi que le fait le fonds c'est l'ensemble de la situation concrete personnelle et individuelle de la victime qui doit etre apprecié, en fonction des troubles effectivement subis dans ses conditions d'existances " .
Last edited by kindhaerted_as; 05-21-2008 at 09:04 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,506
devanymfix is a splendid one to behold
devanymfix is a splendid one to behold devanymfix is a splendid one to behold devanymfix is a splendid one to behold ![]() |
Salut kindhaerted_as, je suis dans une situation perturbante, car vu le titre "traduction française maroc", j'ai cru que tu voudrais avoir la traduction d'un texte en Marocaine vers le Français ou le contraire.
Le texte est un peu difficile, j'ai utilisé :Google Translate pour le traduire : التعويض عن الاصابات ينبغي للصندوق تعويض الضحايا المصابين مباشرة أو عن طريق العلاج antihemophilique نقل المصابين كما ضحيه نقل او الحقن : الزوج ، شريك او ولدا من ام ليست ملوثة. ---------------------------- ------------------------------ تقييم هذا "التحيز محددة" من التلوث تجعل من الصعوبه بمكان. صندوق التعويضات وقد وقع الاختيار على اشارة الشكل 2 مليون فرنك في حالة الشخص 18 عاما بالنسبة لجميع الاضطرابات التي يشملها مفهوم "الاخلال محددة التلوث". انها تطبق قاعدة من قواعد الانخفاض التدريجي حسب عمر الذي تم التوصل اليه من جانب الضحيه. وهذه الطريقة وقد قبل محكمة الاستئناف في باريس ومع ذلك فقد قال انه "اذا ، من اجل تقييم هذه الاصابة ، وعمر الضحيه في دورتها التلوث ومدة ومنه والمعروف أن هذا الموضوع حظي حتى وفاته يجب ان تؤخذ في الاعتبار ، عن طريق الاشارة الى اي مزيد من التعويض المحكوم به في حالات مماثلة ، والى ان الصندوق هو الوضع العام ملموسة شخصية وفردية الضحيه على ان يقسم ، وفقا للاضطرابات تكبدت فعلا تحت ظروف existances ". Je sais que cette traduction n'est pas exacte, mais il y a dans ton texte des mots techniques que je n'arrive pas a traduire. J'espère que cela t'aide
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Sep 2006
Posts: 838
faysal is a glorious beacon of light
faysal is a glorious beacon of light ![]() |
Salut,
Voici un essai : التعويض عن الضرر يعوض الصندوق الضحايا الذين تعرضوا لعدوى مباشرة عن طريق تحاقن الدم أو عن طريق العلاج المضاد لمرض نزف الدم الوراثي مثلهم مثل الأشخاص الذين تعرضوا للعدوى عن طريق أحد ضحايا تحاقن الدم أو الحقن: زوج أو شريك أو ابن أنجبته امرأة كانت قد تعرضت للعدوى "من الصعب إنجازتقييم لهذا " الضرر المحدد وقد أخذ الصندوق برقم مليوني فرنك كمبلغ مرجعي في حالة شخص في سن الثامنة عشر على مجموع "الإضطرابات المغطاة ضمن مفهوم" ضرر العدوى المحدد ويطبق الصندوق قاعدة تنازلية حسب عمر الضحية وقد وافقت محكمة الإستئناف في باريس على هذا المنهج مؤكدة مع ذلك على أنه "إذا كان من الواجب الأخذ بعين الإعتبارمن أجل تقييم الضرر: سن الضحية حين تعرضها للعدوى ومدة هذه العدوى و مدى علم المريض بها حتى وفاته بالإعتماد كمرجع على التعويضات الممنوحة في حالات مماثلة مثل ما يقوم به الصندوق يجب الأخذ بالحالة الواقعية الشخصية والفردية للضحية في كليتها واعتبارا للإضطرابات الفعلية التي تعرضت لها أحوالها المعيشية
__________________
Mon blog: Prénoms calligraphiés en Arabe My blog: Names in Arabic calligraphy : http://nomsenarabe.blogspot.com/ من ذا الذي ترضى سجاياه كلَّها ... كفى المرء نبلاً أن تعدَّ معايبهْ
Last edited by faysal; 05-22-2008 at 03:36 AM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction française maroc
|