|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Jun 2005
Posts: 1
celebriane is an unknown character at this point
![]() |
Je voudrais la traduction en arabe de "cueillons dès aujourd'hui les roses de la vie" autrement dit "carpe diem" merci! Bizoox
![]() Last edited by celebriane; 06-07-2005 at 07:37 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
chevronné (experienced)
|
أما من ناحيتي فأفضل ترجمتها شعراً من ترجمة أديتها منذ حوالي عشرين عاما لرباعيات الخيام من اللغة الفرنسية إلى العربية هذا الدنيا تمر مر الغمام فأترع الكأس بطيب المدام وعش هنيئا وتمتع بحياتك فلست أبدا داريا بمماتك وودع على الدوام الأهل والأحبابا وأعتقد أن ترجمتها شعرا هي أكثر مدلولية إذ أنني زرت المواقع التي تحكي أصل هذا التعبير وفصله ورأيت أن ما يعنيه هو أن يعيش المرء ليومه دون أن يفكر بغد. والسلام
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Bien vu Moutarjem!
Moi tout ce que j'ai fait, est la traduction exacte de la phrase, sans avoir une idée préconçue de son contexte, ni un savoir aussi professionnel que le votre sur ses origines :-) |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: May 2005
Posts: 145
estrellajurkid came out of the blue
![]() |
hello moutarjem
tu es passé à coté d'une carrière ... celle d'être poéte biensûr ommar el khayyam par la plume de amine maalouf est mon livre de chevet dont je ne me separeré pour rien au monde et je n'ai jamais osé traduir ses vers tellement ma traduction me parraissait mediocre; alors voilà ce que je te propose :après nos examens -car moi aussi j'en est -je te passeré son roubaiyat et on le traduira ensemble .merci pour cette belle traduction et maintenant je cris haut et fort tu mairite ton MOUTARJEM CHEVORNE et EXCPERIENCED. estrella |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: May 2005
Posts: 145
estrellajurkid came out of the blue
![]() |
c encor moi moutarjem
je vien de finir de lire ton message et je voulais te demander si tu pouvais me passer les sites qui t'ont plus merci encor etbonne chance pour tes examens |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
chevronné (experienced)
|
Salut Esterella
Merci pour le compliment et pourquoi pas ne pas traduire les quatrains ensemble, ça me fait plaisir de reprendre ma lecture de poésie aussi car ça fait à peu près 12 ans que je n'en ai pas lu. Voilà le lien dans le site :http://www.answers.com/carpe%20diem By the way I PMed you but received no answer yet!
__________________
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| SVP Une version à correction (suite) | Katerin | Aide à la Traduction (French) | 10 | 04-29-2005 09:15 AM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Toutes destinations :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
| Antilles :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : cueillons dès aujourd'hui les roses de la vie
|