|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2012
Location: Kent, England
Posts: 8
![]() |
Hello,
I have been reading one of my favourite pieces of poetry and realised that there could quite possibly be an original Arabian translation of it. Which would be beautiful to see. The poem is Song of Man XXV by Khalil Gibran. If anyone could find or knows of an Arabic translation of this I would much appreciate it. Even just the first verse! Thank you for any help.
Last edited by Katherinex; 05-30-2012 at 04:08 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 1,503
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi,
The poem is from the book "A Tear and A Smile دمعة وابتسامة" that was originally written in Arabic. Song of Man نشيد الإنسان أنا كنت منذ الأزل, وها أنا ذا, وسأكون إلى آخر الدهر وليس لكياني انقضاء سبحت في فضاء اللانهاية وطرت في عالم الخيال واقتربت من دائرة النور الأعلى, وها أنا الآن سجين المادة سمعت تعاليم كنفوشيوس, وأصغيت لحكمة براهما, وجلست بقرب بوذا تحت شجرة المعرفة وها أنا الآن أغالب الجهل والجحود كنت على الطور إذ تجلى " يهوه" لموسى, وفي عبر الأردن فرأيت معجزات الناصري وفي المدينة فسمعت أقوال رسول العرب وها أنا الآن أسير الحيرة شاهدت قوة بابل, ومجد مصر, وعظمة اليونان, ولم أزل أرى الضعف والذل والصغر بادية في جميع تلك الأعمال. جالست سحرة عين دور, وكهنة آشور,وأنبياء فلسطين, وما برحت أنشد الحقيقة حفظت الحكمة التي نزلت على الهند, واستظهرت الشعر المنبثق من قلوب سكان جزيرة العرب ووعيت الموسيقى المتجسمة من عواطف أهل المغرب, وما زلت أعمى لا أرى, وأصم لا أسمع احتملت قساوة الفاتحين الطامعين, وقاسيت ظلم الحكام المستبدين وعبودية الأقوياء الباغين وما برحت ذا قوة أكافح بها الأيام شاهدت وسمعت كل ذلك وأنا طفل, ولسوف أشاهد وأسمع أعمال الشبيبة ومآتيها, ولسوف أشيخ وأبلغ الكمال وأرجع إلى الله أنا كنت منذ الأزل, وها أنا ذا, وسأكون إلى آخر الدهر, وليس لكياني انقضاء
__________________
Your name in Arabic calligraphy http://nomsenarabe.blogspot.com Su nombre en caligrafía árabe http://nombreenarabe.blogspot.com/ http://www.youtube.com/watch?v=l8UFnaOnAMc Last edited by faysal; 06-01-2012 at 04:41 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,807
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
What a beautiful poem!
__________________
سبحان الله و بحمده * سبحان الله العظيم Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
![]() |
| Tags |
| gibran, khalil, poetry, translation |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Khalil Gibran's poem in Arabic
|