International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-30-2012, 03:01 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Katherinex's Avatar
 
Join Date: May 2012
Location: Kent, England
Posts: 8
Katherinex is an unknown character at this point
Default Khalil Gibran's poem in Arabic

Hello,

I have been reading one of my favourite pieces of poetry and realised that there could quite possibly be an original Arabian translation of it. Which would be beautiful to see. The poem is Song of Man XXV by Khalil Gibran. If anyone could find or knows of an Arabic translation of this I would much appreciate it.

Even just the first verse!

Thank you for any help.

Last edited by Katherinex; 05-30-2012 at 04:08 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-01-2012, 04:33 AM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
faysal's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 1,503
faysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant future
Default

Hi,

The poem is from the book "A Tear and A Smile دمعة وابتسامة" that was originally written in Arabic.

Song of Man نشيد الإنسان

أنا كنت منذ الأزل, وها أنا ذا, وسأكون إلى آخر الدهر وليس لكياني انقضاء
سبحت في فضاء اللانهاية وطرت في عالم الخيال
واقتربت من دائرة النور الأعلى, وها أنا الآن سجين المادة
سمعت تعاليم كنفوشيوس, وأصغيت لحكمة براهما, وجلست بقرب بوذا تحت شجرة المعرفة
وها أنا الآن أغالب الجهل والجحود
كنت على الطور إذ تجلى " يهوه" لموسى, وفي عبر الأردن فرأيت معجزات الناصري
وفي المدينة فسمعت أقوال رسول العرب
وها أنا الآن أسير الحيرة
شاهدت قوة بابل, ومجد مصر, وعظمة اليونان, ولم أزل أرى الضعف والذل والصغر بادية في جميع
تلك الأعمال. جالست سحرة عين دور, وكهنة آشور,وأنبياء فلسطين, وما برحت أنشد الحقيقة
حفظت الحكمة التي نزلت على الهند, واستظهرت الشعر المنبثق من قلوب سكان جزيرة العرب
ووعيت الموسيقى المتجسمة من عواطف أهل المغرب, وما زلت أعمى لا أرى, وأصم لا أسمع
احتملت قساوة الفاتحين الطامعين, وقاسيت ظلم الحكام المستبدين وعبودية الأقوياء الباغين وما
برحت ذا قوة أكافح بها الأيام
شاهدت وسمعت كل ذلك وأنا طفل, ولسوف أشاهد وأسمع أعمال الشبيبة ومآتيها, ولسوف أشيخ وأبلغ
الكمال وأرجع إلى الله أنا كنت منذ الأزل, وها أنا ذا, وسأكون إلى آخر الدهر, وليس لكياني انقضاء
__________________
Your name in Arabic calligraphy
http://nomsenarabe.blogspot.com
Su nombre en caligrafía árabe
http://nombreenarabe.blogspot.com/
http://www.youtube.com/watch?v=l8UFnaOnAMc

Last edited by faysal; 06-01-2012 at 04:41 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-01-2012, 09:46 AM   #3 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,807
devanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant future
Default

What a beautiful poem!
__________________
سبحان الله و بحمده * سبحان الله العظيم
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-01-2012, 12:08 PM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,099
sflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant future
Default

As a passionate about poetry, Khalil Gibran is one my favourites too.
His poems and thoughts are very true and deep, besides their beauty.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-01-2012, 03:52 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Katherinex's Avatar
 
Join Date: May 2012
Location: Kent, England
Posts: 8
Katherinex is an unknown character at this point
Default

Thank you so much for this faysal. So beautiful.

I agree sflor, they have so much meaning and depth, I absolutely love reading them
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Tags
gibran, khalil, poetry, translation

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Khalil Gibran's poem in Arabic

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand