|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Nov 2011
Posts: 7
![]() |
Bonsoir,
Je suis nouvelle sur ce forum. Quelqu'un pourrait-il me traduire ces quelques mots s'il vous plaît en arabe phonétique? "Je pensais que l'amitié était sincère entre toi et moi. Je crois que je me suis trompée et je suis très triste. Si je me trompe écris-moi (en français comme tu peux) je voudrais savoir. Pardonne-moi si je t'ai embêté. Bisous quand-même." Last edited by mafage; 11-27-2011 at 12:55 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 1,510
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Salut,
Je pensais que l'amitié était sincère entre toi et moi. Je crois que je me suis trompée et je suis très triste. Si je me trompe écris-moi (en français comme tu peux) je voudrais savoir. Pardonne-moi si je t'ai embêté. Bisous quand-même. كنت أعتقد أن الصداقة بيني وبينك صادقة أظن أنني متوهمة وأنا جد حزينة إن كنتُ مخطئة، اكتب لي (بالفرنسية إن استطعتَ) أريد أن أعلم سامحني إن كنت قد أزعجتك. على أية حال قبلاتي
__________________
ومن ذا الذي ترضى سجاياه كلها كفى المرء نبلا أن تعد معايبه Qui peut prétendre avoir toutes les qualités On peut s'estimer noble de n'avoir que quelques défauts http://nomsenarabe.blogspot.com |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Aug 2006
Location: Algeria
Posts: 1,914
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Salam Martine!
Si c'est destiné à un ami arabophone, je suggère une traduction non pas en arabe classique mais dans le dialecte du pays/région dont il est originaire (Maroc, Algérie, Tunisie, ...) et que tu pourrais peut-être nous préciser pour une traduction la plus précise possible.
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Aug 2006
Location: Algeria
Posts: 1,914
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Je suis algérien et je comprend le tunisien. Je peux traduire du tunisien vers le français (traduction du sens) mais l'inverse n'est pas évident car il faudrait maîtriser le vocabulaire local. En attendant que nos ami(e)s tunisien(ne)s du forum se manifestent, je te propose de traduire dans un langage assez standard compréhensible par les communautés du Maghreb: "Je pensais que l'amitié était sincère entre toi et moi. Je crois que je me suis trompée et je suis très triste. Si je me trompe écris-moi (en français comme tu peux) je voudrais savoir. Pardonne-moi si je t'ai embêté. Bisous quand-même." kount ndonn belli essadaqa bini w binek kanet sari7a bessa7 ndonn anni ghlat w rani 7zina barcha ila rani ghaltana, rasselni (bel fransawiya ila qdert), 7ayba na3raf same7ni ken qallaqtek. J'espère avoir aidé. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Quelqu'un pourrait-il me traduire quelques mots s'il vous plaît ?
|