|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: May 2005
Posts: 2
shoune is an unknown character at this point
![]() |
Bpnjoiur à tous, je suis nouvelle parmi vous, le niveau de traduction m'a l'air très élevé ici, alors si quelqu'un pouvait me traduire ce paragraphe, ce serait très gentil et aimable de sa part !
" C'est plutôt une utilisation différente des mêmes informations. L'exemple irakien n'est pas une exception. Il illustre les faiblesses d'un mode de fonctionnement administratif qui tend à priviligier les faits et les jugements confortant une opinion préétablie- ou simplement celle de l'autorité supérieure- et à écarter ceux qui la contredisent. Les informations "qui renforçaient notre discours apparaissent lumineuses et seraient utilisées par moi, mon ambassadeur ou mon ministre comme autant de grenades dans la guerre de tranchées diplomatiques" écrit Carne Ross". Voila merci beaucoup d'avance à celui ou celle qui pourra m'aider le plus rapidement possible. Bonne soirée. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2004
Posts: 89
A.A is an unknown character at this point
![]() |
إن هذا استخدام مختلف إلى حد ما للمعلومات ذاتها. فالمثال العراقي ليس استثناء. إذ أنه يوضّح نقاط ضعف أسلوب العملية الإدارية الذي يميل إلى تفضيل الحقائق والأحكام التي تعزز الرأي المقرّر مُسبقاً- أو ببساطة ذاك المتعلق بالسلطة المطلقة- كما أنه يميل إلى إبعاد هؤلاء الذين يعارضونه. حيث أن المعلومات التي "تؤكد آرائنا تبدو واضحة، وقد تُستخدم من قبلي، أو من قبل السفير الذي يمثلني، أو وزير في بلدي بقدر القنابل الكثيرة المستخدمة في حرب الخنادق الدبلوماسية" بقلم كارن روس
" C'est plutôt une utilisation différente des mêmes informations. L'exemple irakien n'est pas une exception. Il illustre les faiblesses d'un mode de fonctionnement administratif qui tend à priviligier les faits et les jugements confortant une opinion préétablie- ou simplement celle de l'autorité supérieure- et à écarter ceux qui la contredisent. Les informations "qui renforçaient notre discours apparaissent lumineuses et seraient utilisées par moi, mon ambassadeur ou mon ministre comme autant de grenades dans la guerre de tranchées diplomatiques" écrit Carne Ross". |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction des prénoms vers l'arabe | The_FD | Arabic Translation - ترجمة عربية | 1283 | 10-04-2008 03:57 PM |
| Traduction du français vers l'arabe algérien. | illysite | Arabic Translation - ترجمة عربية | 24 | 07-03-2008 06:49 PM |
| Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! | Cloclo | Arabic Translation - ترجمة عربية | 29 | 05-11-2008 02:19 PM |
| Traduction urgente svp!!!! | marcchovelon | Lietuviu kalba (Lithuanian) | 4 | 04-29-2005 06:33 AM |
| traduction urgente SVP | LouDearS | Tłumaczenia polski (Polish) | 1 | 03-29-2005 05:39 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction urgente vers l'arabe SVP
|