International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-17-2009, 01:38 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Aislin's Avatar
 
Join Date: May 2009
Posts: 11
Aislin is an unknown character at this point
Smile English -> Arabic Translation?

Greetings! I'm new here, am a beginning student of Arabic (native language is English) and I am having some difficulty translating a phrase. Would it be possible for anyone to give me some insight?

I am looking to translate the phrase, "What is beautiful is for the few" or alternatively, "What is beautiful belongs to the few", and am having some difficultly. What I have come up with so far is,

ماذا يكون جميلة القليل

So please tell me, how far off am I? What corrections need to be made? I really appreciate your help, thank you.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-17-2009, 06:48 PM   #2 (permalink)
liy
लिलिया
 
liy's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: Tunis
Posts: 1,455
liy has a brilliant futureliy has a brilliant futureliy has a brilliant futureliy has a brilliant futureliy has a brilliant futureliy has a brilliant futureliy has a brilliant futureliy has a brilliant futureliy has a brilliant future
Default

Quote:
Originally Posted by Aislin View Post
Greetings! I'm new here, am a beginning student of Arabic (native language is English) and I am having some difficulty translating a phrase. Would it be possible for anyone to give me some insight?

I am looking to translate the phrase, "What is beautiful is for the few" or alternatively, "What is beautiful belongs to the few", and am having some difficultly. What I have come up with so far is,

ماذا يكون جميلة القليل

So please tell me, how far off am I? What corrections need to be made? I really appreciate your help, thank you.
you're welcome
your translation is false it has no you traslated the words and not the meanings
it can be
الجمال قليل= the beauty is few
or
الجمال لا يوجد الا قليلا
or
الجمال نادر
or
الجمال لا يوجد الا نادرا= i think that's the best
good luck
__________________


Maghrébine c'est ce que je suis

Last edited by liy; 05-17-2009 at 06:51 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-17-2009, 10:19 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Aislin's Avatar
 
Join Date: May 2009
Posts: 11
Aislin is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by liy View Post
you're welcome
your translation is false it has no you traslated the words and not the meanings
it can be
الجمال قليل= the beauty is few
or
الجمال لا يوجد الا قليلا
or
الجمال نادر
or
الجمال لا يوجد الا نادرا= i think that's the best
good luck
Would it be possible for you to tell me what the second and the last phrase you gave me means literally in english? Thank you kindly
__________________

Last edited by Aislin; 05-17-2009 at 10:22 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-17-2009, 10:20 PM   #4 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,807
devanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant future
Default

As Liy said Though I don't really understand what this sentece means beyond it's literal meaning. Does it mean, what is beautiful is not for everyone?

And if you wanna keep somwhat the same construction of the English sentence then :

What is beautiful is for the few = ما هو جميل هو للقلائل

This Arabic word by word translation can't be understood as the English one, it is important to translate the meaning, you should not learn a language by another one, because every language is different.

Welcome to the forum
__________________
سبحان الله و بحمده * سبحان الله العظيم
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-17-2009, 10:25 PM   #5 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,807
devanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant future
Default

Word by word translation (I'm not responsible if the English sentences sounds crazy ) :

الجمال لا يوجد الا قليلا = The beauty does not exist except few (of it)

الجمال نادر = The beauty is rare

الجمال لا يوجد الا نادرا = Beauty does not exist except rarely
__________________
سبحان الله و بحمده * سبحان الله العظيم
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-18-2009, 01:20 AM   #6 (permalink)
Growing Member
 
Aislin's Avatar
 
Join Date: May 2009
Posts: 11
Aislin is an unknown character at this point
Default Thanks guys!

Let me clarify the meaning of the sentence to perhaps be more specific.

"What is beautiful is for the few" or alternatively, "What is beautiful belongs to the few" is a philosophical phrase that means only a few people have what is beautiful in life, meaning that life's beauty is rare and belongs only to a small amount of people. In my former sentence, "few" means a "few people". I'm not sure if this would change the kind of translation it would become? I do understand the construction of the phrase is not going to be word for word in English, I am just trying to get as close as I can to the meaning in Arabic

And thank you all for your wonderful replies, I appreciate the attention you're giving this .
__________________

Last edited by Aislin; 05-18-2009 at 01:24 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-18-2009, 10:21 AM   #7 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,807
devanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant futuredevanymfix has a brilliant future
Default

Well, I think this sentence will fit :
(I think you know why I color the words)
What is beautifull is rare & only few [people] own it = ما هو جميل نادر و لا يمتلكه إلا البعض
__________________
سبحان الله و بحمده * سبحان الله العظيم
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : English -> Arabic Translation?

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand