|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Apr 2005
Posts: 5
orangesky is an unknown character at this point
![]() |
Hi there, can you translate (what I think is Arabic, but please confirm this also) a sentence for me? It is for a tattoo, want to be sure it says what the website indicated...
مجانين هم الذين يرقصون بالنسبة للذين لا يستطيعون سماع صوت الموسيقىو Thanks kindly, Orangesky
__________________
She thrust herself at life, a honeybee thorax-deep in each quivering corolla; flew pollen-spangled each day back to the hive. She was willing, too, to go with what might happen like seeds of roadside grass on Fortune's scarf--- bourne off to be sown elsewhere, and grow new. ---Elise Partridge |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about
![]() |
I agree with what xpsal says , but with a slight correction
Crazy are those who dance for those who can't hear music .[b] Am sure this is translated from another language , but , the meaning is very clear. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Apr 2005
Posts: 5
orangesky is an unknown character at this point
![]() |
Thanks to all three of you, you have all been most helpful! I am now set to get this tattooed as an armband, along with my partner. Very exciting, I appreciate your responses greatly.
The translation given is exactly as the website indicated, with a slight syntax inversion which I am sure is just a difference in the structure of English to Arabic. ![]()
__________________
She thrust herself at life, a honeybee thorax-deep in each quivering corolla; flew pollen-spangled each day back to the hive. She was willing, too, to go with what might happen like seeds of roadside grass on Fortune's scarf--- bourne off to be sown elsewhere, and grow new. ---Elise Partridge |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Apr 2005
Posts: 5
orangesky is an unknown character at this point
![]() |
مجانين هم الذين يرقصون بالنسبة للذين لا يستطيعون سماع صوت الموسيقى
__________________
She thrust herself at life, a honeybee thorax-deep in each quivering corolla; flew pollen-spangled each day back to the hive. She was willing, too, to go with what might happen like seeds of roadside grass on Fortune's scarf--- bourne off to be sown elsewhere, and grow new. ---Elise Partridge |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| arabic translation please | ben82 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 3 | 04-01-2005 02:43 PM |
| Translation into Arabic | Zapvet | Arabic Translation - ترجمة عربية | 12 | 03-15-2005 10:40 PM |
| ARABIC SCRIPT. | News | Language hat | 0 | 02-28-2005 05:00 PM |
| Looking 4 translation help :english 2 arabic | haj_bouba | Arabic Translation - ترجمة عربية | 3 | 01-22-2005 12:24 AM |
| English < > Arabic Translation & Adaptation | fanan20 | Translation offers, freelance translators, translation services | 0 | 09-14-2004 02:46 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Help with (I think Arabic) script translation
|