|
|
#8 (permalink) |
|
li bini w binek..
Join Date: Oct 2006
Location: France
Posts: 37
MissCrazy is an unknown character at this point
![]() |
slm!!!
ets ce ke qq peut maider a traduire : "katkat3i fin katamchi mais mnin katsouli fia kanftakdak mtfahmihache makloba" shokrane bzzaf!!!
__________________
kanbghik 7bibi pppp
|
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 1
tunisie-del is an unknown character at this point
![]() |
bonjour, je voudrais avoir la traduction de cette meme phrase : "mon coeur,
Depuis que je suis partie, il n'y a pas un seul jour qui passe sans que je ne pense à toi, j'aimerais tellement être à tes cotés, te serrer dans mes bras, tu me manques tellement" mais en tunisien s'il vous plais ... |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 3
assilem is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, il vous serais possible de me traduire sans calligraphie mais en arabe marocain clasique quelques mots....
Je ne t'oublierai jamais si j'avais une prière ça serai celle de te garder... (si possible me remettre votre traduction en dessus.... et une traduction rif ne serai pas de refus;... maiiiis si j'demande trop y a pas de soucis, faite ce que vous pouvez c'est assez urgent mais un énorme merciiii d'avance... c'est fort important ) |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 3
assilem is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, il vous serais possible de me traduire sans calligraphie mais en arabe marocain clasique quelques mots....
Je ne t'oublierai jamais si j'avais une prière se serai celle de rester dans ton coeur à jamais... (si possible me remettre votre traduction en dessus.... et une traduction rif ne serai pas de refus;... maiiiis si j'demande trop y a pas de soucis, faite ce que vous pouvez c'est assez urgent mais un énorme merciiii d'avance... c'est fort important ) ![]() ![]() merci beaucoup vraiment !! |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,260
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
Salut, voici la traduction mais j'ai pas compris "traduction rif "
![]() bon voilà la 1ère phrase : Je ne t'oublierai jamais = 3amry mansak si j'avais une prière se serai celle de rester dans ton coeur à jamais... = j'ai pas compris qu'est ce que tu veux dire par "si j'avais une prière" ![]() je veux rester dans ton coeur à jamais = bagha nb9a f9lbk dima (si tu es une fille) sinon je veux rester dans ton coeur à jamais = baghi nb9a f9lbk dima
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 3
assilem is an unknown character at this point
![]() |
c'est le dialecte de nador que je cherchais... pour cette traduction mais c'est pas grave si tu ne connais pas, jte remercie infiniment pour la traduction et le "ma seule prière serait" c'était pour bien accentué que c'était vraiment quelque chose d'important qu'il me g arde dans son coeur :-)))
Merciiiiiiii en totu cas |
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,260
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
Je ne crois pas qu'il y'aura une grande difference avec la dialecte de Nador.
Derien et bienvenue à toi ![]()
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : des mots d'amour en arabe
|