|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2008
Posts: 4
zeffyr is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous, D'avance excusez moi si ce n'était pas le lieu pour poster ce genre de message;
Je suis étudiant en communication et j'ai commencé à apprendre le suédois depuis quelques semaines mais suite à de gros soucis de santé qui continuent, je n'ai pas pu rendre à temps un travail, une petite rédaction que j'ai maintenant jusqu'à mardi pour faire, je l'ai écris en Français, commencé à traduire et cherché du vocabulaire mais j'ai des problèmes de conjugaison et de syntaxe. L'un d'entre vous pourrait il prendre quelques minutes de son temps pour terminer de traduire ce petit texte? (une partie du vocabulaire était imposé). "Le mois dernier je suis partis en vacances avec mon papa et ma maman. Nous avons pris le bus jusqu'à la gare de Nancy. Il a plu jusqu'au lac de Genève. Les jours suivants il a fait beau. Nous avons loués un appartement. Il était très beau avec deux chambres, une salle de bain tout au fond, et un grand séjour. Nous avons visités la ville qui est très belle. Et il y avait de la neige sur les montagne qu'on voyait. En plus, il faisait chaud. Nous avons fait un pique nique a côté de l'eau. On a mangé du fromage et du saucisson et même du chocolat Suisse!. J 'ai fais du vélo et j'ai vu des vaches. Comme d'habitude, nous avons profité du temps que nous avions pour acheter des vêtements et nous avons rencontrés des gens sympathiques. J'y ai même rencontré un ami espagnol! A la fin, j'avais envie de rentrer pour revoir mes amis mais maintenant je veux y retourner. J'ai beaucoup aimé! L'an prochain je vais aller dans les montagnes des Pyrénées ça doit être très beau j'ai très envie d'y aller." Uppsats (rédaction): Mes vacances; min semester. Förra månaden jag gå en semester med min pappa och min mamma. Vi bussen till Nancy stationen. Ett regna all i det resa alltintill Genevesjön. [...] Vi lovad en lagenhet. [...] Vi har syna den stad som är väldigt skön. Alltmera det är varm. Vi gjord en pick-nick nära vatten. [...] chambre= ett rum salle de bain= ett badrum séjour= ett vardagsrum saucisson= en korv -ar fromage= en ost -ar cykla= faire du vélo comme d'habitude= som vanligt sympathique= trevlig D'avance, je vous remercie et serais éternellement reconnaissant à mon sauveur. (Si il a besoin de traductions avec l'espagnol, l'anglais... enfin je ne peux pas proposer grand chose mais bon...) |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Il n'y a pas beaucoup de traducteurs dans le forum suédois. En fait j'ai été seule à traduire pendant tout mon temps ici. Alors si tu crois qu'il y a beaucoup qui sont prêts à faire ton travail scolaire pour toi tu as tort.
Tu fais tes études du suédois aux Etats-Unis? Si tu faisais tes études en Suède les profs t'aideraient et t'expliquerais les phrases et la grammaire suédois. Je sais parce que je suis prof de suédois en Suède. J'espère que tu as fait plus en attendant les traducteurs bénévoles. Ce que tu as mis ici c'est pas beaucoup. Je me demande pourquoi tu n'as pas trouvé les mots dont tu avais besoin. Il faut avoir un bon dictionnaire et un bon livre de grammaire quand on travaille. Tu n'en as pas? Tu dois aussi comprendre que le prof donne des devoirs aux élèves pas pour être méchant mais pour qu'ils apprennent en travaillant. Si je faisais ton boulot tu apprendrais moins. Cette fois je vais quand même traduire ta rédaction (din uppsats). Mais je ne vais pas traduire encore une rédaction dont tu n'as fait presque rien. Si tu as des questions de quelques expressions suédoises ou si c'est un truc grammaire que tu ne comprends pas tu es naturellement le bienvenu ici. Min semester Förra månaden åkte jag på semester med min pappa och mamma. Vi tog bussen till stationen i Nancy. Det regnade under hela resan ända fram till Genève-sjön. Dagarna därefter hade vi vackert väder. Vi hyrde en lägenhet. Den var mycket fin med två sovrum, ett badrum längst in och ett stort vardagsrum. Vi besökte stan som är mycket vacker. Och det fanns snö på bergen vi såg. Dessutom var det varmt. Vi hade picknick vid vattnet. Vi åt ost och korv och till och med schweizerchoklad! Jag cyklade och jag såg kor. Som vanligt passade vi på att handla kläder och vi träffade trevliga människor. Ja där träffade jag t.o.m. en spansk vän. Mot slutet av semestern hade jag lust att åka hem för att få träffa mina vänner igen men nu vill jag åka tillbaks dit. Jag tyckte mycket om platsen. Nästa år ska jag åka till Pyrenéerna. Det är nog vackert där bland bergen. Jag längtar verkligen efter att få åka dit. Hors du sujet je peux te raconter que moi j'habite en Laponie près de la montagne Dundret. Maintenant quand je regarde par la fenêtre je vois la neige au sommet de Dundret. Le soleil brille. Il fait 15 degrés. Dans le sud de la Suède c'est été mais pas ici, pas encore. Bonne chance avec tes études du suédois! PS J'ai mis "sovrum" au lieu de "rum" parce que une chamre c'est "ett sovrum", la pièce où l'on dort, en suédois. Last edited by Cloelia; 05-26-2008 at 12:11 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Bonjour zeffyr,
Je m'excuse de n'avoir pas répondu plus tôt à ton message dans mon profil. Mais je n'y vais pas très souvent. Normalement je me mets à la page d'acceuil pour voir s'il ya des nouveaux fils intéressants dans les forums. Je viens de trouver un post de Banane82, lycéenne française qui posent des questions sur les cours de suédois en France. Moi je suis professeur de suédois en Suède mais toi tu es étudiant en France et pourrais lui raconter tes expériences du cours de suédois. Lis ses questions et réponds à ce que tu peux s'il te plaît! ![]() Apprendre le suédois Last edited by Cloelia; 06-07-2008 at 05:47 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 11
doria is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Quote: puisque vous êtes professeur de suédois... est ce que vous pouvez m'aider pour la traduction d'un texte du français au suédois
Je ne peux pas répondre à cette question sans avoir vu le texte. Il faut le poster sur le forum. Si tu n'as pas lu les règles du forum je cite: A l'attention de tous - ne pas traduire... Traductions des textes à but commerciaux ou à visées lucratives interdites au-dessus d’une certaine limite de taille à savoir une vingtaine de mots ou expressions. Donc, si ton texte est à but lucratif je ne le traduiserai. Autres raisons pour ne pas traduire sont: le texte est trop long ou c'est un texte d'un langage technique que je ne connais pas p.ex. du sport que je ne fais pas. ou si vous voulez de l'anglais au suédois La seule raison de traduire de l'anglais au lieu de du français serait si le texte était d'origine anglaise. Traduire des textes mal écrits ou mal traduits c'est pas amusant. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Hjälp för svenska översättningar (Swedish) : The international discussion forum : Traduction Français=>Suédois
|