International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-04-2007, 02:17 PM   #1 (permalink)
Solum perfectum...
 
Alain Lejeune's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Meaux (77)
Posts: 1
Alain Lejeune is an unknown character at this point
Default Qui peut me traduire le poème suivant "Bara dumhet" ?

Bara dumeht
Jag visste sen' jag var sexton
det var nagonting mellan oss
du kände mig inte
kanke du hade aldrig sett mig
men jag kände ditt namn
jag visste vart du hade restt

Och nu du skriver mig
det vackraste brev
men jag kan inte tro
(att) det är verkligt
da gör jag
bara dumhet(er)

Likväl jag skulle kunna följ med dig
vart som helst

Ingenting daligt kan hända
om du älskar mig

Och nu du skriver ...

Une traduction littérale me conviendrait bien... Merci d'avance

Alain

Le site ou vous trouverez la chanson :
Dogmazic.net, musique libre - Delgarma

Last edited by Alain Lejeune; 12-04-2007 at 02:48 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-22-2017, 01:55 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,574
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Le lien ne marche plus mais j'ai trouvé que Delgarma est un groupe lyonnais avec quatre membres : Laïla Roux (voix), Damien Verrecchia (basse et guitare), Frédéric Veillet (guitare), Didier Guillon-Cottard (chœurs et percussions).
https://www.jamendo.com/artist/715/delgarma

Le titre Bara dumhet(er) - Rien que des bêtises
Le singulier bêtise et le pluriel bêtise se prononcent de la même manière tandis qu'on prononce toutes les lettres dans les équivalents suédois dumhet (sing.) et dumheter (plur.). C'est la forme de pluriel qui est correcte dans le texte et c'est pour cela que j'ai écrit la terminaison "er" entre parenthèses.

On peut écouter la chanson ici :
Dogmazic - Artistes

Bara dumhet(er)
Jag visste sen jag var sexton
(att) det var någonting mellan oss
Du kände mig inte
kanske du hade aldrig sett mig [l'ordre des mots correct : kanske du aldrig hade sett mig]
men jag kände ditt namn
jag visste vart du hade rest

Rien que des bêtises
Je savais depuis l'âge de 16 ans
qu'il y avait quelque chose entre nous
Tu ne me connaissais pas
Peut-être, ne m'avais-tu jamais vue
mais moi je connaissais ton nom
Je savais où tu étais parti

Och nu du skriver (till) mig
det vackraste brev
men jag kan inte tro
(att) det är verkligt
(för) då gör jag
bara dumhet(er)

Et maintenant tu m'écris
la plus belle lettre
mais je ne peux pas croire
que cela soit vrai
car si c'était le cas je ferais
rien que des bêtises

Likväl jag skulle kunna följa med dig [l'ordre des mots correct : likväl skulle jag kunna följa...]
vart som helst
Pourtant je pourrais t'accompagner
n'importe où

Ingenting dåligt kan hända
om du älskar mig
Rien de mal ne peut (m')arriver
si tu m'aimes

Och nu du skriver ...
Et maintenant tu écris...

Last edited by Cloelia; 08-22-2017 at 02:08 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Hjälp för svenska översättningar (Swedish) : The international discussion forum : Qui peut me traduire le poème suivant "Bara dumhet" ?

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand