|
|
#1 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 201
barhoum1955 is an unknown character at this point
![]() |
Je serai très reconnaissant à celui qui me traduit cette mini nouvelle en Suédois
Je lui propose quelques traductions qui puissent lui etre utile Avec mes merciements Brahim darghouthi Vice président de l'union des écrivains Tunisiens The Detention By Brahim Darghouthi Translated by Munir Mezyed At dawn, the guards came pounding the ground of the detention with their raucous boots. Before they opened the door, He had woken up and sat rubbing his eyes with his two hands which were almost frozen by coldness. The chief guard pointed at him to stand up and so he stood up. The military police walked while he followed them. When they reached the execution hall, he saw groups of prisoners. Their hands and legs were tied up and they were blind folded. He said to himself, “there are so many of them in this rainy day.” He did not add any thing as he got used to this kind of work. The chief guard handed to him the knife. He started to slaughter them one by one while murmuring the name of god with each head he cut La prison Une nouvelle de Brahim Dargouthi Traduite en français par : Mortadha Labidi A l’aube, les gardes arrivèrent foulant de leurs lourds brodequins le sol de la prison. Il se réveilla avant même qu’on eût ouvert la porte. Il s’assit et se mit à se frotter les yeux de ses mains que le froid a failli geler. Le chef de patrouille lui ordonna de se lever, ce qu’il fit. Les agents de la police militaire s’avancèrent et il les devança. Quand ils arrivèrent dans la cour où on exécutait les détenus, il en vit un groupe, les mains et les pieds liés et les yeux bandés. Il se dit seulement qu’ils étaient assez nombreux par cette journée hivernale et n’ajouta rien d’autre, car il s’était bien habitué à son travail. Le chef lui tendit le couteau et il commença à décapiter ces hommes entassés l’un après l’autre, sans oublier de citer le nom de dieu après chaque tête coupée. Aldargoti Ibrahim bersetzter: Al_Alas Suad Reem Alban Verfasser: Gefaengnislager Beim Morgengrauen,kamen die Soldaten im gleich lauten Marsch. Er erwachte noch bevor die Türe sich oeffnete. Der Soldat befahl zu stehen und er stand. Er lief vor ihnen her bis zum Platz der Toten. Dort sah er Maenner gefesselt und verbunden. An solch einen kalten Tag sind es viele,dachte er sich. Doch so wie es ist ,ist es. Und er hatte sich bereits daran gewoehnt. Der Soldat überreichte ihm das Schwert. Dann begann er jeden einzelnen nacheinander zu koepfen und nannte nach jedem gefallen Kopf den Namen Gottes. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Hjälp för svenska översättningar (Swedish) : The international discussion forum : Une nouvelle de Tunisia à traduire en Suédois
|