International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-04-2008, 07:25 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
cece44's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 4
cece44 is an unknown character at this point cece44 is an unknown character at this point
Default Swedish traduction

Hello,

I need your help for a translation of swedish. It's very important for me to have the signification of these phrases.

"Förteckning över växter och växtdelar som är olämpliga i livsmedel

Kolumn 1. Växtens namn. Växterna är angivna i bokstavsordning och både det latinska och det svenska namnet finns i förteckningen. Namn inom parentes anger latinska synonymer. Som referens för latinskt artnamn används i första hand Zander, Handwörterbuch der Planzennamen,

Kolumn 2. Svenskt växtnamn och svenska synonymer. Även försäljningsnamn eller utländskt namn (med angivande av land) uppges om det är vedertaget eller om svenskt namn saknas.

Kolumn 3. Anmärkningar och hänvisningar. Anmärkningar och bedömningar anges efter växtens latinska namn. Saknas anmärkning gäller bedömningen hela växten. I förekommande fall anges vilken del av växten som bedömts olämplig i livsmedel. I de fall kolumn 1 innehåller det svenska eller utländska namnet anges hänvisning till växtens latinska namn."


Thanks a lot for all these informations

Céline
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-16-2008, 07:56 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Mymlan's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 4
Mymlan has a spectacular aura about Mymlan has a spectacular aura about
Default

Dear Celine,

Here is a rapid translation:

List of plants and parts of plants that are unsuitable for use in food.

Column 1. Name of the plant. The plants are listed in alphabetical order and both the Latin and the Swedish names are included in the list. Latin synonyms are indicated within parentheses. Priority reference to be used for the Latin nomenclature is Zander, Handwörterbuch der Planzennamen.

Column 2. Swedish name of the plant and Swedish synonyms. Also the name under which the plant is sold and a foreign language name (indicating the country), is indicated if these are recognized name or if the Swedish name is missing.

Column 3. Notes and references. Notes and references are indicated after the Latin name of the plant. If notes are missing, the assessment is valid for the whole plant. If that is not the case, the specific part of the plant which is deemed unsuitable for use in food is to be indicated. If Column 1 includes the Swedish or a foreign language name, reference is to be given to the Latin name of the plant.

If you need any other translations, don't hesitate to contact me!
Best, Mymlan
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-16-2008, 08:21 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
cece44's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 4
cece44 is an unknown character at this point cece44 is an unknown character at this point
Default

Dear Mymlan,

thanks a lot for this translations

Best regards

Céline
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Hjälp för svenska översättningar (Swedish) : The international discussion forum : Swedish traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| vélo électrique || Traducteur Ligne || Elections presidentielles || Jour ferie || Allemand || Shopping discount || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand