International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-07-2005, 12:48 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
Vivi08's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 2
Vivi08 is an unknown character at this point Vivi08 is an unknown character at this point
Question Suédois - Français

Bonjour,
J'ai besoin de traduire un document suédois en français (de 25 pages!) qui si j'ai bien compris explique les règles de l'exportation pour du vin.
Que puis-je faire ?
La première page du document :
Det svenska detaljhandelsmonopolet för
alkoholdrycker
Rapport till Europeiska kommissionen december 2004
Konkurrensverket december 2004
Projektgrupp: Stig-Arne Ankner, Siv Lindahl (projektadm.)
Johan Hedelin (projektledare).
Quelqu'un peut-il m'aider ?
Vivi08
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-11-2005, 03:55 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Slath's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Belgium
Posts: 15
Slath is an unknown character at this point Slath is an unknown character at this point
Default Traduction

Bonjour Vivi08,

Je ne peux vous aider qu'en traduisant cette première page:

"Le monopole du commerce de détail pour les buveurs d'alcool
Rapport pour la commission Européenne, décembre 2004
Conseil de la Concurrence, décembre 2004
Groupe de projet: Stig-Arne Ankner, Siv Lindahl (administrateur du projet), Johan Hedelin (leader du projet)."

J'espère avoir apporté l'aide nécessaire.

A bientôt !
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-22-2007, 10:41 AM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
olakala_25's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 1
olakala_25 is an unknown character at this point olakala_25 is an unknown character at this point
Default

s'il vous plais je veux traduire ce message de svenska au français:
jag älskar dig men ja skulle kona väta vem du är puss puss âlskling
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-29-2007, 05:43 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
incredibeul ian's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 3
incredibeul ian is an unknown character at this point incredibeul ian is an unknown character at this point
Default

alkoholdryker c'est pas les buveurs d'alcool mais les boissons alcolisées (d'ailleurs, ça me paraît étrange, normalement ce doit être "alkoholhaltiga drycker"), il s'agit en fait du Systembolaget (Det svenska detaljhandelsmonopolet för
alkoholdrycker) qui est la chaine de magasins suédoise ayant le monopôle de la vente d'alcool (toute boisson à partir de 3,5% d'alcool)
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-29-2007, 06:03 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
incredibeul ian's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 3
incredibeul ian is an unknown character at this point incredibeul ian is an unknown character at this point
Default

jag älskar dig men ja skulle kona väta vem du är puss puss âlskling[/quote]

=> "je t'aime mais j' [subjonctif]" "kona" ça ne me dit vaguement qlc mais je ne le trouve pas dans mon dico je pense qu'en fait il s'agit de "kunna" qui signifie pouvoir ou alors c'est un truc bizarre en rapport avec le sexe (kön) ce qui pourrait être confirmer parce ce qui suit, là ça devient drôle "väta" signifie mouiller "vem du är" = qui tu es, "puss" = embrassade ou "hug" comme on dit outre-atlantique et enfin "älskling" = chéri.

Donc bref s'il on reprend tout ça, faudrait traduire qlc du genre
"je t'aime mais je devrais mouiller qui tu es, calin calin chéri"

ce qui je trouve est assez fun!!! Soit la personne qui a écrit ça n'est pas suédoise soit c'est une grosse rigolarde! (... ou une cochone )

Autrement, il eut encore été possible que l'on obtienne "je t'aime mais j'aimerais pouvoir te connaître" depuis jag älskar dig men jag skulle vija kunna känna dig till"
ou encore "je t'aime mais j'aimerais savoir qui tu es" depuis jag älskar dig men jag skulle vilja veta vem som du är....

.... ce qui paraîtrait plus probable... ou encore moins hazardeux que la phrase de base....
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-17-2008, 11:05 AM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 364
Cloelia is learning to walk Cloelia is learning to walk
Default

Je sais que c'est un vieux fil mais mdr Incredibeul ian, tu as fait des suppositions intelligentes et voici les bonnes réponses faites par toi: il s'agit de "kunna" qui signifie pouvoir, la personne qui a écrit ça n'est pas Suédoise et ce que la personne a voulu dire c'est "je t'aime mais j'aimerais savoir qui tu es".

La phrase suédoise mal écrite "jag älskar dig men ja skulle kona väta vem du är puss puss âlskling" en bon suédois => jag älskar dig men jag skulle vilja veta vem du är. Puss, puss, älskling.

Traduction: "Je t'aime mais j'aimerais savoir qui tu es. Bisous, bisous, chéri."

Les Suédois font des fautes de grammaire et d'orthographe mais pas de fautes de vocabulaire comme "kunna"(pouvoir) au lieu de "vilja"(vouloir). En plus les mecs suédois ne s'expriment pas comme ça. Ils ne disent pas "je t'aime" s'ils ne te connaissent pas. Si on dit "je t'aime" on est très sérieux. Si c'est une fille qui a écrit ce message peut-être qu'elle dise "je t'aime" à n'importe qui. Mais mes copines ne le font pas.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-17-2008, 05:37 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
incredibeul ian's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 3
incredibeul ian is an unknown character at this point incredibeul ian is an unknown character at this point
Default

effectivement c'était un vieux fil, mais merci pour les explications! (au passage je viens de me rendre compte de pas mal d'erreurs dans mon poste, j'devais encore ête bien fatigué!!! )
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 29 05-11-2008 02:19 PM
traduction de suédois à français... Erzebeth Bathory Hjälp för svenska översättningar (Swedish) 1 08-06-2005 05:16 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Canada & Groenland :: Compagnon québécois cherche compagnon français News Le tour du monde 0 01-23-2005 09:00 PM
suédois vers français! zigou19 Aide à la Traduction (French) 0 12-07-2004 08:40 PM

Hjälp för svenska översättningar (Swedish) : The international discussion forum : Suédois - Français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Freelance Translators || nicolas sarkozy blog || Allemand || International forum || Warszawa Mieszkanie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand